| My delegation strongly believes that human capacity-building constitutes an important building block in the nation-building process. | Наша делегация твердо убеждена в том, что развитие человеческого потенциала является важным компонентом процесса государственного строительства. |
| After all, as one delegation pointed out, refugees are hosted by an affected country on behalf of the entire international community. | В конечном счете, как отметила одна делегация, затрагиваемая сторона принимает беженцев от имени всего международного сообщества. |
| My delegation reaffirms the importance of the proposals on expanding and reforming the Council garnering the support of all the Member States. | Наша делегация хотела бы еще раз подчеркнуть большое значение предложений по расширению и реформированию Совета, получивших поддержку всех государств-членов. |
| During the current session of the preparatory committee, her delegation would seek views on how best to strengthen governance and accountability. | В ходе нынешней сессии Подготовительного комитета делегация страны оратора хотела бы услышать предложения о наилучших способах усиления руководства и подотчетности. |
| His delegation fully supported the road map, which should be a dynamic and flexible tool. | Делегация Чили полностью поддерживает дорожную карту, которая послужит динамичным и гибким инструментом. |
| The delegation of Azerbaijan informed the meeting about the progress made in implementing the recommendations contained in its country profile. | Делегация Азербайджана проинформировала участников совещания о ходе выполнения рекомендаций, содержавшихся в обзоре по ее стране. |
| The delegation also reported on some improvements that had already been implemented. | Делегация также сообщила о некоторых уже достигнутых улучшениях. |
| The delegation of Armenia made clear that its statement was not the presentation to the Committee that it had been invited to make. | Делегация Армении уточнила, что ее заявление не является выступлением перед Комитетом, которое ей было предложено сделать. |
| The delegation of Ukraine expressed the need for pre-accession assistance for the preparation of its draft legislation on strategic environmental assessment (SEA). | Делегация Украины отметила, что ей необходима помощь в период, предшествующий присоединению, для подготовки проекта ее законодательства о стратегической экологической оценке (СЭО). |
| A delegation from Chile participated by video link. | В режиме видеосвязи участвовала также делегация Чили. |
| The delegation of Italy emphasized the importance of ensuring public participation at the national level in the preparatory work for major events. | Делегация Италии подчеркнула важность обеспечения участия общественности на национальном уровне в ходе подготовительной работы для проведения крупных мероприятий. |
| 62 The Latvian delegation reported that an Environmental Consultative Council had been established including representatives of ministries, intergovernmental bodies and stakeholders. | Латвийская делегация сообщила о создании Консультативного совета по окружающей среде, в состав которого вошли, в числе прочих, представители министерств, межправительственных органов и заинтересованных сторон. |
| The delegation of the Czech Republic informed the Working Group that NGOs had participated in its national delegations to international forums. | Делегация Чешской Республики проинформировала Рабочую группу о том, что представители НПО входили в состав ее национальных делегаций на международных форумах. |
| The delegation of Uzbekistan noted that NGOs had been involved in Uzbekistan's preparations for the Rio+20 Conference. | Делегация Узбекистана отметила, что НПО участвовали в проводившейся Узбекистаном подготовке к Конференции "Рио+20". |
| The German delegation suggested including issues related to biodiversity and water. | Делегация Германии предложила включить вопросы, касающиеся биоразнообразия и вод. |
| The delegation of Bulgaria reminded the secretariat to include some information it had submitted relating to the delineation of transboundary aquifers. | Делегация Болгарии напомнила секретариату о том, что в оценку необходимо включить представленную ею информацию относительно границ трансграничных водоносных горизонтов. |
| The delegation of the Russian Federation enquired if Bureau members had specific assignments, in particular, relating to their respective skills. | Делегация Российской Федерации поинтересовалась, имеют ли члены Бюро конкретные задачи, особенно с учетом их соответствующих знаний и навыков. |
| The delegation of Japan enquired as to the correct title of the Rapporteur for Asia and the Pacific. | Делегация Японии поинтересовалась, что является правильным названием докладчика для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| The Russian delegation invited other delegations to share information about regulations in this sector in their countries. | Российская делегация призвала другие делегации обмениваться информацией о нормах регулирования в данном секторе в их странах. |
| The delegation of Belarus updated participants about progress in developing the technical regulations of the Customs Union since the previous session. | Делегация Беларуси проинформировала участников о ходе разработки технических регламентов Таможенного союза с момента проведения предыдущей сессии. |
| The delegation of Sweden introduced the draft recommendation on good market surveillance policies and practices. | Делегация Швеции представила проект рекомендации о передовой практике и политике надзора за рынком. |
| The delegation of Spain said that the Spanish industry was interested in that brochure and would be ready to contribute to its development. | Делегация Испании заявила, что ее отрасль заинтересована в этой брошюре и готова принять участие в ее подготовке. |
| The delegation of the United States indicated that work on the brochure on inshell walnuts would recommence. | Делегация Соединенных Штатов сообщила о возобновлении работы над брошюрой по грецким орехам в скорлупе. |
| The delegation of Mexico expressed concern regarding the postponement of the Standard and suggested that deadlines be strictly respected. | Делегация Мексики выразила озабоченность в связи с переносом сроков принятия Стандарта и предложила строго соблюдать установленные сроки. |
| The delegation of Germany will submit a revised draft text of the Standard for consideration by the Specialized Section. | Делегация Германии представит пересмотренный проект стандарта для рассмотрения Специализированной секцией. |