| One delegation considered that the Council should transmit the case to the International Criminal Court. | Одна делегация высказала мнение о том, что Совет должен передать дело на рассмотрение Международного уголовного суда. |
| The representative added that was the reason that her delegation had not sponsored the resolution. | Представитель добавила, что по вышеупомянутым соображениям ее делегация не присоединилась к числу авторов резолюции. |
| Another delegation proposed that lessons could be drawn from the successful advocacy efforts of consumer protection authorities. | Другая делегация предложила извлекать полезные уроки из успешного опыта просветительской работы органов, занимающихся защитой интересов потребителей. |
| In a question to other competition agencies, the Namibian delegation wished to know Zambia's approach to memorandums of understanding. | В свою очередь делегация Намибии поинтересовалась подходом Замбии к подписанию меморандумов о договоренности. |
| The delegation met with a wide range of political and military actors over 12 days. | За 12 дней делегация встретилась с широким кругом политических и военных деятелей. |
| The Cypriot joint delegation met and exchanged experiences with local and international authorities involved in resolving the issue of missing persons. | Объединенная кипрская делегация встретилась и обменялась опытом с местными и международными органами, занимающимися вопросом о пропавших без вести. |
| The Congolese delegation also registered the former combatants who were present in their cantonments at the time of the visit. | Конголезская делегация также зарегистрировала бывших комбатантов, которые на момент посещения находились в их местах расквартирования. |
| The Security Council delegation that visited South Sudan in mid-August witnessed first-hand the catastrophic humanitarian situation unfolding in the country. | Делегация Совета Безопасности, посетившая Южный Судан в середине августа, стала непосредственным свидетелем складывающейся в стране катастрофической ситуации в гуманитарной области. |
| The delegation of Uzbekistan questioned this information and reported compliance with the provisions of the TIR Convention. | Делегация Узбекистана поставила эту информацию под сомнение и сообщила о соблюдении положений Конвенции МДП. |
| Therefore, the Russian delegation considers the claims by Georgia to exercise its sovereign right over the above-mentioned Customs points as groundless and unacceptable. | Поэтому российская делегация считает требования Грузии осуществлять свое суверенное право в отношении вышеупомянутых таможенных пунктов необоснованными и неприемлемыми. |
| The delegation of Georgia stated that Russia continues occupation of the above Georgia's two regions. | Делегация Грузии заявила, что Россия продолжает оккупацию двух вышеупомянутых районов Грузии. |
| The Russian Federation delegation informed the participants about the strategic importance of the Astrakhan region on the Silk Road and along the EATL North-South Corridor. | Делегация Российской Федерации проинформировала участников о стратегическом значении Астраханской области на Шелковом пути и в коридоре ЕАТС Север-Юг. |
| For another delegation, the active protection of civilians should not be confused with the neutralization of armed groups through aggressive activities. | Еще одна делегация отметила, что активную защиту гражданского населения не следует путать с нейтрализацией вооруженных групп посредством агрессивных действий. |
| Her delegation was grateful to Spain, Italy and Switzerland for their financial support for the projects. | Делегация Марокко выражает признательность Испании, Италии и Швейцарии за финансовую поддержку проектов. |
| The proposal addressed the region's repeated requests for resources and would be carefully considered by his delegation. | Это предложение учитывает неоднократные просьбы региона о выделении ресурсов, и делегация Кубы его внимательно изучит. |
| His delegation was grateful for the positive response of Member States to its request that Brazil's voting rights be restored. | Его делегация благодарит государ-ства-члены за положительный отклик на ее просьбу о восстановлении права голоса для Бразилии. |
| The delegation expressing that view encouraged the providers of remote sensing data to grant single government licences for developing countries purchasing remote satellite data. | Высказавшая эту точку зрения делегация призвала поставщиков данных дистанционного зондирования предоставлять развивающимся странам, закупающим такие данные, единые правительственные лицензии. |
| The delegation of Nicaragua joined its voice to that of the Puerto Rican people, who, in November 2012, had rejected their colonial status. | Делегация Никарагуа присоединяется к пуэрто-риканскому народу, который в ноябре 2012 года отверг свой колониальный статус. |
| Her delegation called on the Secretary-General to intensify his efforts to carry out his mission of good offices. | Ее делегация призывает Генерального секретаря активизировать усилия по осуществлению своей миссии добрых услуг. |
| His delegation called on the parties to the dispute to refrain from any actions that could hinder the initiation of negotiations. | Его делегация призывает стороны спора воздержаться от каких-либо действий, способных воспрепятствовать началу переговоров. |
| As one delegation pointed out, this would make donors more inclined to increase the proportion of un-earmarked funds in their donations. | Как указала одна делегация, это заставит доноров рассматривать возможность увеличения доли нецелевых средств в своих взносах. |
| One delegation suggested that collaboration with the private sector could help improve conditions for refugee women and their self-reliance. | Одна делегация отметила, что сотрудничество с частным сектором могло бы способствовать улучшению условий жизни женщин из числа беженцев и укреплению их самостоятельности. |
| His delegation had already submitted proposals on those four key areas to the Committee. | Его делегация уже представила Комитету предложения по этим четырем ключевым направлениям. |
| Her delegation was committed to bringing the processes launched at Rio+20 to fruition. | Ее делегация полна решимости довести до конца процессы, стартовавшие на Конференции Рио+20. |
| His delegation would continue to raise that issue in relation to other draft resolutions on conference modalities, as necessary. | По мере необходимости его делегация будет продолжать поднимать этот вопрос в отношении других проектов резолюций по формату конференции. |