One delegation considered that the Council should transmit the case to the International Criminal Court. |
Одна делегация высказала мнение о том, что Совет должен передать дело на рассмотрение Международного уголовного суда. |
The representative added that was the reason that her delegation had not sponsored the resolution. |
Представитель добавила, что по вышеупомянутым соображениям ее делегация не присоединилась к числу авторов резолюции. |
Another delegation proposed that lessons could be drawn from the successful advocacy efforts of consumer protection authorities. |
Другая делегация предложила извлекать полезные уроки из успешного опыта просветительской работы органов, занимающихся защитой интересов потребителей. |
In a question to other competition agencies, the Namibian delegation wished to know Zambia's approach to memorandums of understanding. |
В свою очередь делегация Намибии поинтересовалась подходом Замбии к подписанию меморандумов о договоренности. |
The delegation met with a wide range of political and military actors over 12 days. |
За 12 дней делегация встретилась с широким кругом политических и военных деятелей. |
The Cypriot joint delegation met and exchanged experiences with local and international authorities involved in resolving the issue of missing persons. |
Объединенная кипрская делегация встретилась и обменялась опытом с местными и международными органами, занимающимися вопросом о пропавших без вести. |
The Congolese delegation also registered the former combatants who were present in their cantonments at the time of the visit. |
Конголезская делегация также зарегистрировала бывших комбатантов, которые на момент посещения находились в их местах расквартирования. |
The Security Council delegation that visited South Sudan in mid-August witnessed first-hand the catastrophic humanitarian situation unfolding in the country. |
Делегация Совета Безопасности, посетившая Южный Судан в середине августа, стала непосредственным свидетелем складывающейся в стране катастрофической ситуации в гуманитарной области. |
The delegation of Uzbekistan questioned this information and reported compliance with the provisions of the TIR Convention. |
Делегация Узбекистана поставила эту информацию под сомнение и сообщила о соблюдении положений Конвенции МДП. |
Therefore, the Russian delegation considers the claims by Georgia to exercise its sovereign right over the above-mentioned Customs points as groundless and unacceptable. |
Поэтому российская делегация считает требования Грузии осуществлять свое суверенное право в отношении вышеупомянутых таможенных пунктов необоснованными и неприемлемыми. |
The delegation of Georgia stated that Russia continues occupation of the above Georgia's two regions. |
Делегация Грузии заявила, что Россия продолжает оккупацию двух вышеупомянутых районов Грузии. |
The Russian Federation delegation informed the participants about the strategic importance of the Astrakhan region on the Silk Road and along the EATL North-South Corridor. |
Делегация Российской Федерации проинформировала участников о стратегическом значении Астраханской области на Шелковом пути и в коридоре ЕАТС Север-Юг. |
For another delegation, the active protection of civilians should not be confused with the neutralization of armed groups through aggressive activities. |
Еще одна делегация отметила, что активную защиту гражданского населения не следует путать с нейтрализацией вооруженных групп посредством агрессивных действий. |
Her delegation was grateful to Spain, Italy and Switzerland for their financial support for the projects. |
Делегация Марокко выражает признательность Испании, Италии и Швейцарии за финансовую поддержку проектов. |
The proposal addressed the region's repeated requests for resources and would be carefully considered by his delegation. |
Это предложение учитывает неоднократные просьбы региона о выделении ресурсов, и делегация Кубы его внимательно изучит. |
His delegation was grateful for the positive response of Member States to its request that Brazil's voting rights be restored. |
Его делегация благодарит государ-ства-члены за положительный отклик на ее просьбу о восстановлении права голоса для Бразилии. |
The delegation expressing that view encouraged the providers of remote sensing data to grant single government licences for developing countries purchasing remote satellite data. |
Высказавшая эту точку зрения делегация призвала поставщиков данных дистанционного зондирования предоставлять развивающимся странам, закупающим такие данные, единые правительственные лицензии. |
The delegation of Nicaragua joined its voice to that of the Puerto Rican people, who, in November 2012, had rejected their colonial status. |
Делегация Никарагуа присоединяется к пуэрто-риканскому народу, который в ноябре 2012 года отверг свой колониальный статус. |
Her delegation called on the Secretary-General to intensify his efforts to carry out his mission of good offices. |
Ее делегация призывает Генерального секретаря активизировать усилия по осуществлению своей миссии добрых услуг. |
His delegation called on the parties to the dispute to refrain from any actions that could hinder the initiation of negotiations. |
Его делегация призывает стороны спора воздержаться от каких-либо действий, способных воспрепятствовать началу переговоров. |
As one delegation pointed out, this would make donors more inclined to increase the proportion of un-earmarked funds in their donations. |
Как указала одна делегация, это заставит доноров рассматривать возможность увеличения доли нецелевых средств в своих взносах. |
One delegation suggested that collaboration with the private sector could help improve conditions for refugee women and their self-reliance. |
Одна делегация отметила, что сотрудничество с частным сектором могло бы способствовать улучшению условий жизни женщин из числа беженцев и укреплению их самостоятельности. |
His delegation had already submitted proposals on those four key areas to the Committee. |
Его делегация уже представила Комитету предложения по этим четырем ключевым направлениям. |
Her delegation was committed to bringing the processes launched at Rio+20 to fruition. |
Ее делегация полна решимости довести до конца процессы, стартовавшие на Конференции Рио+20. |
His delegation would continue to raise that issue in relation to other draft resolutions on conference modalities, as necessary. |
По мере необходимости его делегация будет продолжать поднимать этот вопрос в отношении других проектов резолюций по формату конференции. |