The delegation invited those affected to use the mechanisms established in domestic law so that such acts did not go unpunished. |
Делегация пригласила тех, кто был этим затронут, использовать механизмы, учрежденные в отечественном праве, чтобы такие акты не оставались безнаказанными. |
The delegation stated that the UPR mechanism was an important pillar of the Human Rights Council. |
Делегация заявила, что механизм УПО является одним из важнейших основополагающих элементов деятельности Совета по правам человека. |
The delegation stated that combating domestic violence was a priority for the Government. |
Делегация заявила, что борьба с бытовым насилием является для правительства одним из приоритетов. |
Concerning solitary confinement during the execution of sentences, the delegation described measures to ensure that solitary confinement was applied more selectively. |
Что касается одиночного заключения в период отбывания наказания, то делегация рассказала о мерах, принимаемых для обеспечения того, чтобы одиночное заключение использовалось на более избирательной основе. |
Regarding a question from Austria, the delegation described challenges and dilemmas concerning unaccompanied minor asylum seekers. |
Что касается вопроса Австрии, то делегация рассказала о трудностях и проблемах, связанных с несопровождаемыми несовершеннолетними просителями убежища. |
One State delegation spoke about its experience in developing national policies and mechanisms for the protection human rights defenders, in partnership with OHCHR. |
Одна делегация рассказала об опыте разработки ее государством, в партнерстве с УВКПЧ, национальной политики и механизмов защиты правозащитников. |
The delegation stated that important reforms had been made to protect the human rights of detainees. |
Делегация сообщила о проведении важных реформ в целях защиты прав человека заключенных. |
The delegation added that targeted legal provisions still needed to be formulated to better ensure their safety. |
Делегация добавила, что необходимо разработать конкретные правовые положения для усиления гарантии безопасности. |
Regarding collaboration with human rights protection and promotion mechanisms, the delegation stressed that no requests to visit the country had been denied. |
Говоря о сотрудничестве с механизмами поощрения и защиты прав человека, делегация подчеркнула, что не был отклонен ни один запрос о посещении ДРК. |
The delegation specified that all reports to treaty bodies should be submitted by the end of March 2015. |
Делегация уточнила, что все причитающиеся доклады договорным органам должны быть представлены к концу марта 2015 года. |
One delegation reconsidered its previous position and supported the overall new approach, stating its readiness to enter into negotiations on that basis. |
Одна делегация пересмотрела свою прежнюю позицию и поддержала в целом новый подход, заявив о своей готовности вступить в переговоры на такой основе. |
One delegation expressed the wish that only language based on established principles of international law be used. |
Одна делегация выразила пожелание об использовании только языка на основе установленных принципов международного права. |
One delegation proposed recalling the importance of the settlement of disputes or conflicts through peaceful means. |
Одна делегация предложила напомнить о важности урегулирования споров или конфликтов мирными средствами. |
One delegation noted that a reference to terrorism was missing from the text and proposed specific language to be inserted. |
Одна делегация отметила, что в тексте отсутствует ссылка на терроризм, и предложила включить конкретную формулировку. |
One delegation reiterated that the use of the word "implementation" was problematic, as it seemed to indicate possible legal implications. |
Одна делегация вновь заявила о том, что использование слова "имплементация" является проблематичным, поскольку оно, как видно, указывает на возможные правовые последствия. |
Another delegation supported reformulating the article, but insisted on the use of agreed language containing more general references to international law. |
Другая делегация поддержала предложение переформулировать эту статью, но настаивала на использовании согласованной формулировки, содержащей более общие ссылки на международное право. |
The delegation said that Portugal strongly supported the UPR process, as a unique and ambitious tool of the Human Rights Council. |
Делегация сообщила, что Португалия решительно поддерживает процесс УПО как уникальный и многообещающий инструмент Совета по правам человека. |
The delegation expressed appreciation for the resettlement of refugees to third countries by the core group of countries. |
Делегация выразила признательность за переселение беженцев в третьи страны основной группой стран. |
The delegation expressed Kazakhstan's commitment to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, which have remained the highest priorities. |
Делегация заявила о приверженности Казахстана делу поощрения и защиты прав человека и основных свобод, которым по-прежнему уделяется самое пристальное внимание. |
The delegation noted the Government's cooperation with civil society on various social projects. |
Делегация отметила сотрудничество правительства с гражданским обществом в области осуществления различных социальных проектов. |
The delegation provided responses to a number of advanced questions. |
Делегация представила ответы на ряд подготовленных заранее вопросов. |
In relation to the use of torture, the delegation stated that Kazakhstan has applied a strict policy of zero tolerance. |
Что касается применения пыток, то делегация заявила о том, что Казахстан проводит строгую политику нулевой терпимости. |
The delegation stated that Kazakhstan was party to various instruments to protect children's rights. |
Делегация заявила о том, что Казахстан является участником различных договоров о защите прав детей. |
The delegation stated that a national preventive mechanism on torture had been introduced for all places of detention. |
Делегация заявила о том, что национальный превентивный механизм против пыток приведен в действие во всех местах содержания под стражей. |
The delegation highlighted several policies and programmes implemented to improve the access to health care of mothers and children. |
Делегация обратила особое внимание на ряд стратегий и программ, осуществляемых с целью улучшения доступа матерей и детей к медицинской помощи. |