| The delegation highlighted the efforts of His Majesty's Government in protecting vulnerable groups in the country. | Делегация особо отметила усилия правительства Его Величества по защите уязвимых групп в стране. |
| The delegation referred to its opening statement, in which it had mentioned the comprehensive provision of shelter to the people. | Делегация сослалась на свое вступительное заявление, в котором она упомянула о всеобъемлющем обеспечении населения кровом. |
| Regarding Portugal's question about the Nationality Act, the delegation responded by referring to its legislation. | На вопрос Португалии по поводу Закона о гражданстве делегация ответила, сославшись на свое законодательство. |
| The delegation briefly referred to the national institutions which guaranteed compliance with international human rights standards in Costa Rica. | Делегация кратко рассказала о национальных учреждениях, которые гарантируют соблюдение международных норм в области прав человека в Коста-Рике. |
| Its delegation participated in a panel that denounced the economic war waged by the United States of America against Cuba. | Ее делегация участвовала в работе группы экспертов, осудившей экономическую войну Соединенных Штатов Америки против Кубы. |
| In June 2009, the same delegation presented a statement at the general meeting. | В июне 2009 года эта делегация выступила с заявлением на общем совещании. |
| The delegation of Georgia announced that the country was considering hosting the Conference, pending further internal Governmental consultations. | Делегация Грузии объявила о том, что эта страна рассматривает вопрос об организации данной Конференции в Грузии в ожидании дальнейших внутриправительственных консультаций. |
| In 2011, a special delegation for Tibesti was established by presidential decree. | В 2011 году указом президента в Чаде была сформирована специальная делегация для Тибести. |
| The delegation also expressed concern about the Dakar short-stay prison, which was severely overcrowded. | Делегация также выразила обеспокоенность по поводу катастрофической переполненности следственного изолятора Дакара. |
| He expressed concern about the conditions of detention and asked whether the delegation could provide specific information on any improvements made. | Оратор выражает обеспокоенность условиями содержания под стражей и спрашивает, не может ли делегация представить конкретную информацию о каких-либо улучшениях. |
| A delegation from the Follow-up Mechanism for the Implementation of the Inter-American Convention against Corruption had recently visited Paraguay for the fourth time. | Делегация Механизма последующей деятельности по осуществлению Межамериканской конвенции против коррупции недавно посетила Парагвай в четвертый раз. |
| It would be useful if the delegation could shed light on those allegations. | По мнению оратора, было бы целесообразно, если бы делегация могла пролить свет на эти утверждения. |
| The delegation would provide the Committee with written information on the number of religious schools, disaggregated by religion. | Делегация представит Комитету письменную информацию о количестве духовных училищ в разбивке по религиям. |
| The delegation would provide the Committee with written information on the treatment of complaints and the legal framework in place to tackle trafficking. | Делегация представит Комитету письменную информацию о рассмотрении жалоб и действующих правовых рамок для противодействия торговле людьми. |
| The Chairperson said that the delegation had provided valuable information in a highly professional manner. | Председатель говорит, что делегация представила ценную информацию на высоком профессиональном уровне. |
| The delegation would provide information on the specific cases raised by the Committee subsequently. | Позже делегация представит информацию по конкретным делам, упомянутым Комитетом. |
| My delegation believes that this will provide an opportunity for Member States to continue discussions on the total elimination of nuclear weapons. | И моя делегация считает, что это даст государствам-членам возможность продолжить дискуссии о полной ликвидации ядерного оружия. |
| My delegation may return to this important theme in subsequent meetings. | Моя делегация может вернуться к этой важной теме на последующих заседаниях. |
| My delegation has taken the floor to comment on statements made by some delegations during our discussions today. | Моя делегация берет слово, чтобы прокомментировать заявления некоторых делегаций в ходе нашей сегодняшней дискуссии. |
| His delegation would inform the Committee which articles of the Criminal Code pertained to terrorism. | Его делегация проинформирует Комитет о том, какие статьи Уголовного кодекса относятся к терроризму. |
| The delegation was received by the highest State authorities. | Делегация была принята на самом высоком государственном уровне. |
| However, the delegation received several allegations of physical ill-treatment of detained persons by police officers, which concerned mainly excessive use of force during apprehension. | Однако делегация получила несколько сообщений о физическом жестоком обращении с задержанными лицами со стороны полицейских, которое выражалось главным образом в чрезмерном использовании силы в ходе их задержания. |
| Only one delegation intervened and was pleased to note the Fund's historical high in total revenue. | Только одна делегация выступила и с удовлетворением отметила исторический максимум совокупных поступлений Фонда. |
| The delegation called on UNFPA to include in the revised evaluation policy, the options considered for the institutional set-up. | Эта делегация призвала ЮНФПА включить в пересмотренную политику в области оценки варианты, рассмотренные в связи с организационной структурой. |
| The delegation added that UNFPA private sector partnerships should be planned with national authorities, to ensure alignment with national policies and needs. | Эта делегация добавила, что партнерские отношения ЮНФПА с частным сектором следует налаживать с участием национальных властей, чтобы обеспечить их соответствие национальной политике и потребностям. |