In view of the foregoing, the Russian delegation cannot consider the report either balanced or objective. |
С учетом изложенных фактов российская делегация не может признать доклад ни сбалансированным, ни объективным. |
Let me assure you, Mr. President, that my delegation is ready to take part in this endeavour. |
Позвольте мне заверить Вас, г-н Председатель, что наша делегация готова присоединиться к этим усилиям. |
We would also like to commend you on the extensive consultations that your delegation undertook during the intersessional period. |
Нам хотелось бы также поблагодарить Вас за те обширные консультации, которые Ваша делегация провела в межсессионный период. |
My delegation, for one, is not ready to accept that kind of representation. |
Делегация моей страны, например, не готова согласиться с таким представительством. |
My delegation has always maintained that the Conference on Disarmament does not operate in a vacuum. |
Делегация моей страны всегда настаивала на том, что Конференция по разоружению функционирует не в вакууме. |
My delegation has clearly stated on numerous occasions the reasons for our opposition to FMCT negotiations. |
Моя делегация не раз четко высказывалась против переговоров по ДЗПРМ. |
The delegation of Algeria commends the Secretary-General of the United Nations for his support for our Conference. |
Алжирская делегация благодарна Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его поддержку нашей Конференции. |
Lastly, my delegation is in favour of an FMCT that remains in force indefinitely. |
Наконец, моя делегация высказывается за бессрочный ДЗПРМ. |
It is important that we hear the voice of civil society in the Conference on Disarmament, an objective my delegation continues to support. |
Важно, что на Конференции по разоружению мы слышим голос гражданского общества, и моя делегация по-прежнему поддерживает эту цель. |
My delegation firmly believes that initiating the negotiation of an FMCT is the next logical step towards a world without nuclear weapons. |
И моя делегация твердо верит, что начало переговоров по ДЗПРМ являет собой следующий логический шаг в русле мира без ядерного оружия. |
My delegation is committed to making a constructive contribution to the future work related to an FMCT. |
Моя делегация настроена на то, чтобы вносить конструктивный вклад в будущую работу в связи с ДЗПРМ. |
My delegation would also like to commend our Canadian colleagues for the excellent groundwork they did when preparing the resolution. |
Моя делегация также хотела бы поблагодарить наших канадских коллег за столь превосходную наработку, которую они проделали при подготовке резолюции. |
Today the Algerian delegation would like to present its views on some issues that should be taken into consideration in drafting this treaty. |
Алжирская делегация хотела бы изложить сегодня кое кое-какие элементы или ряд воззрений по элементам этого инструмента. |
In this regard, my delegation regrets that the IGOS request to take part in the informal presidential consultations cannot be met. |
И в этом отношении моя делегация сожалеет, что нельзя удовлетворить просьбу НГГН о том, чтобы принимать участие в неофициальных председательских консультациях. |
To that end, the Government delegation stayed at Kampala on a permanent basis for nearly an entire year. |
С этой целью делегация правительства постоянно находилась в Кампале почти год. |
Before leaving for Kampala on 11 November 2013, the Government delegation reminded the Facilitator of the terms of this compromise. |
Прежде чем отбыть в Кампалу 11 ноября 2013 года, правительственная делегация напомнила координатору об условиях этого компромисса. |
He informed the media that the delegation would consider appropriate measures to help Guinea-Bissau. |
Он заявил журналистам, что делегация рассмотрит соответствующие меры по оказанию помощи Гвинее-Бисау. |
The delegation consulted with national and international stakeholders on the impact of drug consumption and related problems in West Africa. |
Делегация провела консультации с национальными и международными сторонами касательно последствий потребления наркотиков и связанных с этим проблем в Западной Африке. |
The Committee delegation participated in several meetings with civil society and industry during the visit. |
В ходе визита делегация Комитета приняла участие в нескольких совещаниях с представителями общественности и деловых кругов. |
The delegation also met with representatives of community-based citizens' groups to hear their concerns on the destruction initiatives. |
Делегация также встретилась с представителями общинных групп граждан, чтобы выслушать их обеспокоенность по поводу инициатив в области уничтожения. |
The delegation of Ethiopia said that Ethiopia had taken a transparent and participatory approach in the preparation of the national report. |
Делегация Эфиопии заявила, что при подготовке национального доклада Эфиопия придерживалась транспарентного и основанного на широком участии подхода. |
The delegation stated that the Constitution guaranteed the independence of the judiciary and set out court structures and powers. |
Делегация отметила, что Конституция гарантирует независимость системы правосудия и устанавливает структуру судов и полномочий. |
The delegation stated that the Government was committed to addressing gender inequality and enhancing women's empowerment and reported on measures taken. |
Делегация отметила, что правительство привержено решению проблемы гендерного неравенства и расширению возможностей женщин, и сообщила о принятых мерах. |
The delegation stated that legislative acts triggered by the Government's policy reforms had created an enabling environment for the media. |
Делегация отметила, что законодательные акты, принятые в рамках государственной политики реформ создали для средств массовой информации благоприятные условия. |
The delegation emphasized that the rights of women and fighting violence against women were priorities for the Government. |
Делегация подчеркнула, что приоритетами для правительства являются права женщин и борьба с насилием в отношении женщин. |