His delegation had aimed through its initiative not to politicize the Committee's work but to start such a discussion. |
Выдвинув свою инициативу, его делегация стремилась не политизировать работу Комитета, а начать именно такую дискуссию. |
Her delegation would like to hear views on the best ways to encourage universal ratification of the Convention. |
Ее делегация хотела бы услышать мнение о том, как лучше всего обеспечить универсальную ратификацию Конвенции. |
Her delegation rejected attempts to promote new classes of rights that had no international legal standing. |
Делегация оратора категорически отвергает попытки ввести новые классы прав, которые не имеют международного правового статуса. |
Her delegation continued to advocate and support discussions on the right to development, as reaffirmed in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Делегация оратора неизменно выступает в поддержку обсуждения вопроса о праве на развитие, закрепленном в Венской декларации и Программе действий. |
His delegation condemned any attempt to use the democratic principles of freedom of opinion and expression to justify racism. |
Делегация оратора осуждает любые попытки использовать демократические принципы свободы слова и свободы выражения мнений для оправдания расизма. |
His delegation remained committed to working in a constructive manner with its counterparts to advance the work of the Human Rights Council. |
Делегация оратора сохраняет приверженность работе со своими партнерами в конструктивном духе в целях продвижения деятельности Совета по правам человека. |
Turning to the recently adopted Council resolution 24/24, his delegation agreed that all acts of reprisal were unacceptable. |
Возвращаясь к недавно принятой резолюции 24/24 Совета, делегация оратора выражает согласие с тем, что акты репрессий неприемлемы. |
His delegation had met with many other delegations and regional groups to underline the contradictions contained in the text. |
Делегация страны оратора встречалась со многими делегациями и региональными группами, с тем чтобы указать на противоречия, содержащиеся в данном тексте. |
Her delegation appreciated the sponsors' efforts to identify additional cost-saving measures to minimize the budgetary impact of the Committee's request for additional meeting time. |
Делегация страны оратора отмечает усилия авторов по выявлению дополнительных эффективных мер для сведения к минимуму бюджетных последствий, связанных с просьбой Комитета о выделении ему дополнительного времени для совещаний. |
Her delegation noted with concern the significant backlog of communications awaiting review by the Human Rights Committee. |
Делегация Беларуси с обеспокоенностью отмечает большое отставание в рассмотрении сообщений, направленных Комитету по правам человека. |
However, his delegation was concerned that there was far less content on the Spanish site than on the English one. |
Однако делегация его страны озабочена тем, что на испаноязычном веб-сайте размещено намного меньше контента, чем на англоязычном. |
His delegation called upon the Department to use its worldwide presence to foster respect for all religions and cultural values. |
Делегация страны оратора призывает Департамент использовать свое всемирное присутствие для воспитания уважения ко всем религиям и культурным ценностям. |
His delegation praised the Department's activities in that regard and encouraged it to continue working with the administering Powers to that end. |
Делегация Габона с похвалой отзывается о деятельности Департамента в этом отношении и призывает его продолжать работу с этой целью с управляющими державами. |
His delegation requested a vote on any proposal by Azerbaijan to amend the draft decision. |
Делегация Армении просила провести голосование по любому предложению Азербайджана о внесении поправок в проект решения. |
His delegation recognized the importance of ongoing evaluation of peacekeeping operations. |
Делегация Перу признает важность непрерывной оценки операций по поддержанию мира. |
His delegation insisted that peacekeeping operations must be in accordance with the Charter of the United Nations and the fundamental principles of peacekeeping. |
Его делегация настаивает на том, чтобы миротворческие операции проводились в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и базовыми принципами миротворчества. |
His delegation reiterated its support for the right of the Sahrawi people to self-determination, in accordance with the principles of the Charter. |
Его делегация подтверждает свою поддержку права сахарского народа на самоопределение в соответствии с принципами Устава. |
His delegation appreciated the work of the Department of Public Information in disseminating knowledge about the work of the Special Committee. |
Его делегация признательна Департаменту общественной информации за его работу по распространению информации о деятельности Специального комитета. |
His delegation also proposed that consideration could be given to sending a visiting mission to French Polynesia, also in the Pacific neighbourhood. |
Помимо этого, его делегация предлагает рассмотреть возможность направления миссии во Французскую Полинезию, которая также находится в Тихоокеанском регионе. |
His delegation hoped that the appropriate lessons would be learnt. |
Его делегация надеется, что соответствующие выводы будут сделаны. |
His delegation looked forward to further details on the follow-up measures planned. |
Его делегация ожидает получить дополнительную подробную информацию о планируемых последующих мерах. |
In particular, her delegation was concerned that the Organization was not moving rapidly enough in granting continuing contracts. |
В частности, ее делегация обеспокоена тем, что Организация недостаточно быстро реализует механизм предоставления непрерывных контрактов. |
Similarly, her delegation remained concerned about the amount of time taken to recruit staff and the ongoing gender imbalance within the Secretariat. |
Ее делегация также по-прежнему озабочена продолжительностью процесса набора персонала, а также сохраняющимся гендерным дисбалансом в Секретариате. |
His delegation recognized the importance of developing civilian capacity and would engage in constructive discussions of the proposed initiatives. |
Российская делегация осознает важность развития гражданского потенциала и включится в конструктивное обсуждение предлагаемых инициатив. |
Lastly, his delegation noted with concern the new cost estimates for repairing the damage caused by storm Sandy. |
Наконец, его делегация с беспокойством принимает к сведению новую смету расходов на ремонт повреждений, причиненных ураганом Сэнди. |