My delegation attaches the utmost importance to development issues under "freedom from want" cluster. |
Моя делегация придает первостепенное значение вопросам развития в разделе «Избавление от нужды». |
My delegation welcomes such flexibility on both sides and hopes that Member States can find an acceptable formula. |
Моя делегация приветствует проявляемую гибкость в отношении этих двух моделей и надеется, что государства-члены смогут найти приемлемую формулу. |
My delegation will spare no effort in that regard. |
Моя делегация приложит все усилия для достижения этой цели. |
As regards freedom from want, the delegation fully agrees with the in-depth analysis of the European Union. |
Что касается избавления от нужды, то наша делегация полностью согласна с глубоким анализом Европейского союза. |
My delegation wishes to reaffirm that it is important for the development dimensions of the Doha round of negotiations to be fulfilled. |
Моя делегация хотела бы вновь подтвердить значение реализации аспектов развития в рамках Дохинского раунда переговоров. |
Having examined the proposals contained in the report regarding institutional reform, my delegation would like to make the following comments. |
Проанализировав содержащиеся в докладе предложения, касающиеся институциональной реформы, моя делегация хотела бы сделать следующие замечания. |
Our delegation is aware of the need for a more competent and effective Secretariat. |
Наша делегация знает о потребности в более компетентном и эффективном Секретариате. |
My delegation also welcomes the approach outlined by the Secretary-General on the issue of combating terrorism. |
Моя делегация приветствует также подход к вопросу о борьбе с терроризмом, изложенный Генеральным секретарем. |
Given that scenario, my delegation supports the Secretary-General's call to take a decision on the issue before the September summit. |
Учитывая возможность такого сценария, моя делегация поддерживает призыв Генерального секретаря принять решение по этому вопросу до саммита в сентябре. |
My delegation is eager to participate in a constructive and open spirit in the planned thematic discussions. |
Моя делегация полна желания участвовать в конструктивном и открытом духе в запланированных тематических дискуссиях. |
My delegation shares the Secretary-General's belief that individual States cannot go it alone. |
Наша делегация разделяет мнение Генерального секретаря о том, что отдельные государства не в состоянии добиться этой цели в одиночку. |
It is my delegation's hope that, as we prepare for the summit, Member States will take into account their recommendations. |
Наша делегация надеется, что при подготовке к предстоящему саммиту государства-члены учтут их рекомендации. |
The delegation of Qatar noted with interest the Secretary-General's current report in that regard (A/59/2005). |
Делегация Катара с интересом отметила в этой связи данный доклад Генерального секретаря (А/59/2005). |
My delegation was encouraged that the report of the Secretary-General emphasized the importance of international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions. |
Моя делегация была воодушевлена тем, что в докладе Генерального секретаря подчеркивается важность международного гуманитарного права, в частности Женевских конвенций. |
The delegation of Mexico reiterates the unswerving commitment of its Government to fighting terrorism in all its manifestations and in any cause whatsoever. |
Делегация Мексики вновь подтверждает неизменную приверженность нашей страны борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
One delegation described it as "a blot on our conscience". |
Одна делегация назвала ее «пятном на нашей совести». |
The delegation is currently engaged in the process of peace talks organized by the African Union. |
В настоящее время делегация участвует в процессе мирных переговоров, организованных Африканским союзом. |
One delegation noted that the future instrument should not hamper the legitimate enforcement of the law. |
Одна делегация отметила, что будущий нормативный документ не должен препятствовать законному применению права. |
Another delegation suggested a provision to the effect that "enforced disappearance is a crime subject to national criminal law". |
Еще одна делегация предложила положение, предусматривающее, что "насильственное исчезновение является преступлением, подпадающим под юрисдикцию национального уголовного права". |
However, one delegation pointed out that different terms could be adopted for the different acts constituting enforced disappearance. |
Однако одна делегация заметила, что в отношении различных деяний, составляющих акт насильственного исчезновения, можно было бы предусмотреть разные сроки исковой давности. |
Another delegation demanded that the reference to an international criminal tribunal should be struck out. |
Другая делегация просила исключить ссылку на международный уголовный суд. |
Lastly, one delegation suggested that this paragraph should be revised once the Working Group had reached agreement on the definition of enforced disappearance. |
Наконец, третья делегация предложила пересмотреть этот пункт, как только Рабочая группа согласует определение насильственного исчезновения. |
One delegation argued that the authority complained to must be "independent". |
Как заявила одна делегация, орган, которому представляются факты, должен быть "независимым". |
One delegation suggested that the investigating authority should be required to fulfil its mandate "in conformity with national law". |
Другая делегация предложила уточнить, что следственный орган осуществляет свой мандат "согласно национальному законодательству". |
However, we would like to put on record our initial comments in relation to issues that are pertinent and important to my delegation. |
Однако мы хотели бы официально изложить наши первоначальные комментарии в отношении вопросов, которые наша делегация считает важными и актуальными. |