| His delegation endorsed the list of those competent to assess the validity of reservations contained in draft guideline 3.2. | Делегация оратора одобряет список тех, кто правомочен оценить действительность оговорок, предлагаемых в проекте руководящего положения 3.2. |
| Nonetheless, his delegation continued to hope that Spanish would be added as an official language of the Court. | Тем не менее делегация оратора не теряет надежду, что испанский станет еще одним официальным языком Суда. |
| His delegation was in favour of retaining the criterion "significant" as applying to harm in article 7. | Делегация Российской Федерации выступает в поддержку сохранения критерия "значительный" применительно к понятию ущерба в статье 7. |
| His delegation would welcome comments regarding the use of such a broad range of terms. | Делегация Российской Федерации приветствовала бы комментарии в отношении применения столь широкого диапазона терминологии. |
| His delegation doubted whether such codification was possible. | Делегация Российской Федерации сомневается в возможности подобной кодификации. |
| His delegation was inclined to believe that the Commission should not attempt to define such general rules. | Делегация Российской Федерации склонна полагать, что Комиссии не следует предпринимать попытки определить общие правила такого рода. |
| His delegation was concerned about the slow progress being made with the draft articles on reservations to treaties. | Делегация Италии выразила озабоченность в связи с невысокими темпами работы над проектами статей об оговорках к международным договорам. |
| As a general principle, her delegation considered that the rule had potential relevance. | Делегация Израиля считает, что как общий принцип эта норма имеет потенциальную значимость. |
| Her delegation felt that the term "arrangement" was vague and could refer to "soft-law" instruments. | Делегация Греции считает, что термин "договоренность" является расплывчатым и может иметь отношение к документам из области "мягкого права". |
| Her delegation thought that the clarification should be made in the text of the provision. | Делегация Греции полагает, что это разъяснение следует включить в текст данного положения. |
| Her delegation also welcomed the progress made in developing principles on secured financing. | Ее делегация также приветствует прогресс, достигнутый в деле разработки принципов обеспеченного финансирования. |
| His delegation agreed with the Special Rapporteur that the draft articles were not yet ready to be referred to the Drafting Committee. | Его делегация согласна со Специальным докладчиком в том, что проекты статей еще не готовы для передачи Редакционному комитету. |
| To that end, his delegation stood ready to work with other delegations to resolve the outstanding issues. | С этой целью делегация его страны заявляет о своей готовности сотрудничать с другими делегациями в деле решения неурегулированных пока еще вопросов. |
| His delegation was confident that all members of the Committee would work hard to achieve that goal. | Его делегация уверена в том, что все члены Комитета приложат максимум усилий для достижения этой цели. |
| His delegation believed that it should be possible to reach agreement on the basis of the coordinator's text. | Делегация его страны верит в возможность достижения соглашения на основе текста, представленного координатором. |
| His delegation would submit written comments on the topic "Diplomatic protection". | Делегация Австрии представит письменные замечания по теме "Дипломатическая защита". |
| His delegation also had reservations about the proposed scope of the outcome of the Commission's work. | Делегация Испании также высказывает оговорки по поводу предлагаемого диапазона результатов работы Комиссии. |
| Her delegation agreed that the freedom of States to make political statements without legal consequences should be preserved. | Делегация Беларуси согласна с тем, что за государством должно сохраняться право делать политические заявления без правовых последствий. |
| Her delegation endorsed the view that unilateral legal acts should be performed in good faith by the States that formulated them. | Делегация Беларуси поддерживает позицию, в соответствии с которой односторонние правовые акты должны добросовестно выполняться государствами, которые их сформулировали. |
| His delegation was yet to be convinced that such a change had taken place in the views of the international community. | Делегация Португалии пока еще не уверена в том, что такое изменение во взглядах международного сообщества произошло. |
| Third, his delegation had doubts concerning the utility of the topic. | В-третьих, делегация Португалии испытывает сомнения в отношении практической пользы данной темы. |
| His delegation intended to submit written comments as the Commission had requested. | Делегация Португалии намерена представить письменные комментарии в соответствии с просьбой Комиссии. |
| Her delegation shared the concerns expressed by other States about draft article 4. | Делегация страны оратора разделяет выраженное другими государствами беспокойство по поводу проекта статьи 4. |
| Lastly, her delegation had some reservations about draft article 10. | В заключение делегация страны оратора выражает сомнения по поводу проекта статьи 10. |
| His delegation agreed that the final form of the draft should be considered at a later stage. | Делегация оратора согласна с тем, что окончательную форму проекта следует рассмотреть на одном из более поздних этапов. |