| My delegation believes that this approach would encourage focused and intensive deliberations. | Моя делегация считает, что такой подход мог бы способствовать проведению целенаправленных и интенсивных прений. |
| His delegation also supported the recommendation for a security training unit run by the Office. | Его делегация поддерживает также рекомендацию в отношении создания группы подготовки по вопросам безопасности, которая будет находиться в ведении Канцелярии. |
| His delegation appreciated the work of the Special Representative, and found his recommendations important. | Его делегация выражает удовлетворение в связи с работой Специального представителя и считает, что его рекомендации имеют большое значение. |
| His delegation remained concerned about the late issuance of documentation. | Его делегация, как и прежде, обеспокоена проблемой несвоевременного выпуска документации. |
| My delegation would therefore like to address six priority areas. | В этой связи моя делегация хотела бы остановиться на шести приоритетных областях. |
| My delegation is willing to work with yours on finalizing that draft statement. | Моя делегация преисполнена желания и готовности сотрудничать с Вашей делегацией в деле завершения выработки этого проекта заявления. |
| His delegation was pleased by the progress its adoption represented. | Его делегация выражает удовлетворение в связи с прогрессом, свидетельством которого является принятие этой резолюции. |
| One delegation supported a continued increase of core emergency staff. | Одна делегация поддержала идею неизменного увеличения численности основного персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной помощи. |
| His delegation saw no basis for such an obligation. | Делегация Нидерландов не видит каких-либо оснований для того, чтобы взять на себя такое обязательство. |
| Her delegation unreservedly condemned such acts whose perpetrators should not go unpunished. | Делегация ее страны безоговорочно осуждает такие акты, виновные в совершении которых не должны оставаться безнаказанными. |
| His delegation agreed that the workload standards gave a limited insight into productivity. | Его делегация согласна с тем, что нормы рабочей нагрузки дают лишь ограниченное представление о производительности труда. |
| His delegation hoped that those last two goals would be attained swiftly. | Китайская делегация надеется, что для выполнения этих двух последних задач не потребуется много времени. |
| His delegation also had concerns about draft article 19, on recommended practice. | Делегация, которую представляет оратор, также выражает обеспокоенность в связи со статьей 19, касающейся рекомендуемой практики. |
| Another delegation found the programme to be well focused. | Другая делегация указала, что эта программа отличается правильной расстановкой акцентов. |
| His delegation strongly believed that a peace-keeping scale of assessment should be applied. | Его делегация считает, что в этом случае должна применяться шкала налогообложения для операций по поддержанию мира. |
| His delegation believed that the maxim that power entailed responsibility applied equally to programme managers. | Его делегация считает, что изречение, согласно которому власть подразумевает ответственность, в равной степени относится к руководителям программ. |
| His delegation saw no good reason to change such tried and tested practices. | Бахрейнская делегация не видит резонных причин к тому, чтобы менять эту испытанную и опробованную практику. |
| His delegation favoured a compulsory third party settlement procedure. | Венгерская делегация высказывается за принятие обязательной процедуры урегулирования споров через третейский суд. |
| His delegation wondered why such harm had been excluded. | Его делегация хотела бы знать причины, по которым в статьях не охватывается ущерб такого рода. |
| His delegation generally could accept the prohibitive countermeasures listed in draft article 14. | В целом его делегация могла бы согласиться с запрещенными контрмерами, перечисленными в проекте статьи 14. |
| Her delegation felt that preparations for a diplomatic conference could begin. | Ее делегация полагает, что можно было бы начать подготовку к дипломатической конференции. |
| His delegation sincerely hoped that those efforts would at last produce progress. | Его делегация искренне надеется на то, что эти усилия позволят наконец добиться прогресса. |
| My delegation believes closure on scope is eminently achievable. | Моя делегация полагает, что согласие по сфере охвата, безусловно, находится в пределах досягаемого. |
| The Chinese delegation knows full well that the CTBT is unprecedented. | Китайская делегация вполне отдает себе отчет в том, что ДВЗИ носит беспрецедентный характер. |
| Indeed, my delegation would probably have had to vote against that draft. | По сути дела, моя делегация, возможно, была бы вынуждена проголосовать против этого проекта. |