| Her delegation would welcome ideas on how the process could be simplified and made more effective. | Делегация Норвегии хотела бы услышать предложения о том, как можно было бы упростить данный процесс и сделать его более эффективным. |
| His delegation was also concerned that the Security Council sanctions lists were prepared only in English. | Делегация его страны также обеспокоена тем, что санкционные перечни Совета Безопасности готовятся лишь на английском языке. |
| With regard to contractual translation, his delegation was concerned about the criteria used to select documents for outsourcing and the quality control methods used. | Что касается контрактного письменного перевода, то делегация его страны проявляет обеспокоенность по поводу критериев, используемых для отбора документов, передаваемых внешним подрядчикам, и применяемых методов контроля качества. |
| His delegation was concerned at the late issuance of numerous reports in the Organization's six official languages during the current session. | Делегация его страны обеспокоена задержкой с выпуском многочисленных докладов на шести официальных языках Организации в ходе текущей сессии. |
| Her delegation would be willing to discuss deferring application of the measure to current staff members. | Делегация ее страны хотела бы обсудить возможность отсрочки принятия этой меры в отношении работающих сейчас сотрудников. |
| Her delegation would continue to demand an end to the unilateral economic, financial and commercial embargo against Cuba. | Ее делегация будет и впредь требовать отмены одностороннего экономического, финансового и торгового эмбарго, введенного в отношении Кубы. |
| It was in that spirit that his delegation would approach the treatment of the requests to be considered at the current session of the Sixth Committee. | Его делегация будет подходить к рассмотрению таких просьб на нынешней сессии Шестого комитета, руководствуясь именно этими соображениями. |
| Her delegation was concerned about the way in which analysis of the topic was conceived. | Ее делегация обеспокоена тем, как планируется проведение анализа этого вопроса. |
| Her delegation underscored the need for compliance with the criteria established under General Assembly decision 49/426 for the granting of observer status. | Ее делегация подчеркивает, что при предоставлении статуса наблюдателя необходимо соблюдать критерии, установленные в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи. |
| Her delegation would continue to work to find a solution for the working methods on the subject. | Ее делегация будет и далее стремиться найти решение в отношении методов работы по данному вопросу. |
| Accordingly, his delegation was not opposed to the proposal by Armenia to delete the item from the General Assembly's agenda. | Поэтому его делегация не возражает против предложения Армении исключить этот пункт из повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
| His delegation had made the requested material available, including the agreement establishing the Council. | Его делегация представила запрошенные материалы, в том числе соглашение об учреждении Совета. |
| Some delegations had called for the deletion of the item from the agenda, in which case his delegation would ask for a vote. | Некоторые делегации призвали исключить данный пункт из повестки дня, и в этом случае его делегация будет настаивать на голосовании. |
| Her delegation once again advised ICAPP to seek consultative status with the Economic and Social Council. | Ее делегация вновь рекомендует МКАПП запросить консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
| His delegation continued to believe that it would be preferable to grant ICAPP the status of observer with the Economic and Social Council. | Его делегация продолжает считать, что желательно было бы предоставить МКАПП статус наблюдателя при Экономическом и Социальном Совете. |
| His delegation was therefore pleased with efforts that had been made to maintain the number of fellowships available under the Programme. | Таким образом, делегация Португалии довольна усилиями, предпринятыми для сохранения числа стипендий, предоставляемых по Программе. |
| Her delegation was in favour of the establishment of a sustainable funding mechanism for the Programme. | Делегация Эритреи поддерживает идею создания устойчивого механизма финансирования этой Программы. |
| As a troop-contributing country, his delegation urged Member States to fulfil their obligations to finance peacekeeping operations. | Делегация выступающего, являясь делегацией страны, предоставляющей войска, настоятельно призывает государства-члены выполнить свои обязательства по финансированию операций по поддержанию мира. |
| Her delegation agreed with the Advisory Committee that an interim independent assessment of the formal system of administration of justice was desirable. | Делегация оратора согласна с Консультативным комитетом в том, что желательно провести промежуточную независимую оценку формальной системы отправления правосудия. |
| Her delegation was concerned that cases had been brought by staff on the grounds of disability, accessibility, reasonable accommodation and assistive technology. | Делегация оратора обеспокоена тем, что сотрудники возбуждают дела, касающиеся инвалидности, доступности, разумных приспособлений и ассистивных технологий. |
| Her delegation also saw the regional courses in international law as useful training tools. | Делегация Аргентины также считает региональные курсы по международному праву полезным средством подготовки. |
| Nonetheless, the delegation commended the Secretariat's efforts to maintain activities under the Programme despite increasingly scarce resources. | Так или иначе делегация страны оратора высоко оценивает усилия Секретариата по поддержке деятельности по Программе, несмотря на все больший дефицит ресурсов. |
| At the same time, her delegation encouraged Member States to continue making voluntary contributions to enable the unhindered implementation of the Programme. | В то же время делегация оратора призывает государства-члены продолжать делать добровольные взносы в целях обеспечения беспрепятственного осуществления Программы. |
| Her delegation considered that either approach was relevant, depending on the circumstances that gave rise to the need for treaty interpretation. | Делегация оратора считает, что и тот и другой подходы являются важными в зависимости от обстоятельств, которые обусловили необходимость в толковании договора. |
| His delegation appreciated the Special Rapporteur's efforts to define "criminal jurisdiction". | Делегация Польши дает высокую оценку усилиям Специального докладчика дать определение понятия «уголовная юрисдикция». |