Английский - русский
Перевод слова Death
Вариант перевода Смертной

Примеры в контексте "Death - Смертной"

Примеры: Death - Смертной
The Former Yugoslav Republic of Macedonia commended the ratification of CRPD. It also commended the extension of the moratorium on the death penalty and expressed hope for its definitive abolition. Бывшая югославская Республика Македония положительно оценила ратификацию КПИ и продление моратория на применение смертной казни, а также выразила надежду на ее окончательную отмену.
131.92 Take further steps leading to a formal abolition of the death penalty, commuting all existing sentences to life imprisonment terms (Slovakia); 131.92 предпринять последующие шаги в направлении к официальной отмене смертной казни, заменив все вынесенные смертные приговоры пожизненным заключением (Словакия);
Furthermore, in an annex to its resolution 1984/50, the Economic and Social Council set out minimum international standards that provide safeguards for guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty. Кроме того, в приложении к резолюции 1984/50 Экономического и Социального Совета закреплены минимальные международные нормы, предусматривающие гарантии защиты прав лиц, приговоренных к смертной казни.
The European Union emphasized that "actions, such as legal, financial or other technical assistance to third countries, should not contribute to the use of the death penalty". Европейский союз подчеркнул, что "деятельность, в том числе правовая, финансовая и прочая техническая помощь третьим странам, не должна способствовать применению смертной казни".
General Assembly resolutions on Human Rights in the Administration of Justice (67/166) and on moratorium on the use of the death penalty (67/176), both adopted in 2012, reaffirmed this principle. Этот принцип нашел подтверждение в принятых в 2012 году Генеральной Ассамблеей резолюциях о правах человека при отправлении правосудия (67/166) и о моратории на применение смертной казни (67/176).
The issue of birth registration is considered one of the main challenges for the enjoyment of rights by children in Yemen such as the right to fair trial and protection from death penalty. Регистрация рождений считается одной из основных проблем в области осуществления прав детей в Йемене, в частности права на справедливый судебный процесс и защиту от смертной казни.
According to the most recent Human Rights Monitoring Reports, three cases had resulted in the acquittal of the defendant and one in the imposition of the death penalty; nine cases were pending. Согласно самым последним мониторинговым докладам по проблемам прав человека, три дела завершились оправданием обвиняемого, а одно дело - вынесением приговора к смертной казни; девять дел еще предстоит рассмотреть.
Despite the reduction in the use of the death penalty in China, the European Union would welcome more transparency regarding the number of cases and the Supreme Court's review process. Несмотря на уменьшение числа случаев применения смертной казни в Китае, Европейский союз приветствовал бы повышение транспарентности в отношении количества таких дел и применяемого Верховным Судом процесса их пересмотра.
Harassment of civil society and regime critics continued unabated in Belarus, and the European Union called for the immediate release of all remaining political prisoners, while regretting the continuous use of the death penalty. Не прекращаются притеснения представителей гражданского общества и критиков режима в Беларуси, и Европейский союз призывает к немедленному освобождению всех оставшихся политических заключенных и выражает сожаление по поводу продолжающегося применения в стране смертной казни.
Papua New Guinea was making administrative arrangements for the possible future application of the death penalty; in that regard, it was taking into account its obligations under various international human rights instruments, including the International Covenant on Civil and Political Rights but not its Optional Protocol. Папуа - Новая Гвинея предпринимает административные меры для возможного применения в будущем смертной казни; для этого она учитывает свои обязательства согласно различным международным инструментам по правам человека, включая Международный пакт о гражданских и политических правах, но не Факультативный протокол к нему.
Mr. Nina (Albania) said that the General Assembly resolution calling for a moratorium on the use of the death penalty was promoting a gradual reduction in the number of offences for which capital punishment could be imposed and the progressive restriction of its use. Г-н Нина (Албания) говорит, что принятие Генеральной Ассамблеей резолюции, содержащей призыв к введению моратория на применение смертной казни, способствует постепенному сужению перечня преступлений, за которые может быть назначена смертная казнь, и неуклонному сокращению сферы ее применения.
Furthermore, while he would support stronger national legislation in all countries, from a human rights perspective he could not support including the death penalty as part of a modern approach. Кроме того, поддерживая идею укрепления национального законодательства во всех странах, в то же время с точки зрения прав человека оратор не может поддержать включение смертной казни в современный подход.
An emerging customary norm held capital punishment as contrary to the prohibition of torture, substantiated by a consistent practice by a majority of States reflecting the view that enforcement of the death penalty was in breach of recognized standards and legal safeguards. Формирующаяся обычная норма, согласно которой смертная казнь рассматривается как противоречащая запрещению пыток, подкрепляется сложившейся практикой большинства государств, которая отражает то мнение, что приведение смертной казни в исполнение противоречит признанным стандартам и правовым гарантиям.
Ms. Syed (Norway) said that, as a matter of principle, her country opposed the death penalty in all circumstances as it was incompatible with the principles of human dignity and humane treatment. Г-жа Сиед (Норвегия) говорит, что в принципе ее страна выступает против смертной казни во всех обстоятельствах, поскольку такое наказание не совместимо с принципами человеческого достоинства и гуманного обращения.
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that while his country joined in the general call to abolish the death penalty worldwide, it also considered it useful to examine the legal implications of the prohibition of torture on its application. Г-н Спарбер (Лихтенштейн) говорит, что, хотя его страна поддерживает общий призыв к упразднению смертной казни во всем мире, он считает полезным обсудить юридические последствия запрещения пыток для применения высшей меры наказания.
Although Egypt respected the efforts to abolish the death penalty, it held that such attempts should be made within the correctly interpreted international legal framework and Member States' sovereign right to determine their own legal systems in accordance with their specificities and the will of their people. Хотя Египет уважает усилия, направленные на упразднение смертной казни, он считает, что это следует делать с учетом правильно трактуемого международного правового контекста и суверенного права государств-членов определять свои собственные правовые системы в соответствии со своими особенностями и волей своего народа.
While stressing the sanctity of the right to life, article 6 of the Covenant did not prohibit imposition of the death penalty, but rather provided that it should subject to certain conditions. В статье 6 Пакта подчеркивается незыблемость права на жизнь, но при этом не запрещается введение смертной казни, а, скорее, предусматривается, что она должна ограничиваться определенными условиями.
Ms. Li Xiao-mei (China) said that the decision whether or not to permit use of the death penalty was for every country to decide based on its cultural traditions and specific national circumstances. Г-жа Ли Сяомэй (Китай) говорит, что решение разрешать или не разрешать применение смертной казни должна принимать каждая страна исходя из своих культурных традиций и конкретных национальных обстоятельств.
In 1984, the Economic and Social Council had adopted safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty that had also been endorsed without a vote by the General Assembly. В 1984 году Экономический и Социальный Совет принял меры, гарантирующие защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, которые были также одобрены без голосования Генеральной Ассамблеей.
The General Assembly and Human Rights Council resolutions that had been cited in opposition to the draft amendment had to do with safeguards in implementation of the death penalty, not its abolition. Резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека, которые приводились как доводы против проекта поправки, имеют отношение к гарантиям при осуществлении смертной казни, а не к ее отмене.
The amendments had not been proposed with the intent to change positions on the death penalty, but were born of the realization that the draft resolution did not reflect proposals put forward during consultations. Поправки предлагались не с целью изменить позиции по вопросу о смертной казни, а проистекают из осознания того, что проект резолюции не отражает предложения, выдвигавшиеся в ходе консультаций.
Article 6, paragraph 2, of the Covenant and subsequent general comments of the Human Rights Committee on the death penalty spoke only of the desirability of abolition. В пункте 2 статьи 6 Пакта и последующих замечаниях общего порядка Комитета по правам человека о смертной казни говорится лишь о желательности ее отмены.
The call for imposition of a moratorium on the death penalty was in effect a call on States to change their legal systems, which were a product of their historical, cultural, religious and political specificities. Призыв к введению моратория на применение смертной казни является по сути призывом к государствам изменить свои правовые системы, которые являются результатом их исторических, культурных, религиозных и политических особенностей.
A select few had claimed that there was a trend toward the abolition of the death penalty and that the draft resolution had undergone significant substantive changes to accommodate all views. Немногие избранные утверждали, что существует тенденция к отмене смертной казни и что в проект резолюции внесены значительные изменения по существу, с тем чтобы учесть все точки зрения.
However, the rejection of all the proposed amendments could only lead her delegation to conclude that the main sponsors were not genuinely interested in the national and international debate on the death penalty, purportedly championed in the draft resolution. Однако отклонение всех предложенных поправок может только привести делегацию Сингапура к выводу, что основные авторы в действительности не заинтересованы в национальной и международной дискуссии по вопросу о смертной казни, поддержка которой якобы предполагается в проекте резолюции.