I remain deeply concerned about the imposition of the death penalty on children associated with armed groups in Darfur, in contravention of the provisions of the Federal Child Act and international norms. |
Меня по-прежнему глубоко беспокоит применение смертной казни в отношении детей, связанных с вооруженными группами в Дарфуре, в нарушение положений Федерального закона о детях и международных норм. |
The United States Government's attempt to impose the death penalty in Puerto Rico, which had ratified a ban on the practice in its 1952 Constitution, amounted to yet another colonial violation of the Puerto Rican people's democratic rights. |
Стремление правительства Соединенных Штатов навязать применение смертной казни в Пуэрто-Рико, которая ратифицировала запрет на эту практику в своей Конституции 1952 года, равнозначно еще одному колониальному нарушению демократических прав пуэрто-риканского народа. |
Puerto Ricans could be extradited to face the death penalty anywhere in the United States of America even if the Government of Puerto Rico opposed it. |
Даже если правительство Пуэрто-Рико выступает против применения смертной казни, пуэрториканцы могут быть высланы в любую точку Соединенных Штатов Америки для приведения в действие приговора о смертной казни. |
The intention of Jamahiri society is to abolish capital punishment and, until such time as this is achieved, the death penalty shall apply only to those whose lives threaten or undermine the society. |
Цель Джамахирийского общества - отмена смертной казни, и, пока такое время еще не наступило, смертная казнь будет применяться только к тем, кто угрожает обществу или подрывает его устои . |
Five States parties to the American Convention have abolished the death penalty but have not ratified or acceded to any of the abolitionist protocols: Bolivia (Plurinational State of), Dominican Republic, El Salvador, Haiti and Peru. |
Пять государств, являющихся сторонами Американской конвенции, отменили смертную казнь, но не ратифицировали или не присоединились к какому-либо протоколу об отмене смертной казни: Боливия (Многонациональное Государство), Гаити, Доминиканская Республика, Перу и Сальвадор. |
In this connection, what progress has been made to enact legislation on the total abolition of the death penalty? |
В этой связи просьба сообщить, какой прогресс был достигнут в принятии правовых норм о полной отмене смертной казни? |
It was certainly encouraging that the State party had applied a de facto moratorium on executions since 2007, but the articles of the Criminal Code providing for implementation of the death penalty were nevertheless still in force. |
Безусловно, воодушевляет то, что государство-участник с 2007 года применяет де-факто мораторий на исполнение смертных приговоров, однако статьи Уголовного кодекса, предусматривающие применение смертной казни, по-прежнему остаются в силе. |
He gathered that no date was likely to be set before the second round of the UPR, although the step from de facto moratorium to de jure abolition of the death penalty did not, in his view, require a great deal of deliberation. |
Он заключает, что до второго раунда УПО едва ли будет определена конкретная дата, хотя шаг от моратория де-факто к отмене смертной казни де-юре, по его мнению, не требует усиленных размышлений. |
She noted in that connection that Kazakhstan had aligned itself with the statement made by the European Union on the abolition of the death penalty on 19 December 2006 at the sixty-first session of the General Assembly. |
Она отмечает в этой связи, что Казахстан присоединился к заявлению Европейского союза об отмене смертной казни, сделанному 19 декабря 2006 года на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
(a) Legislation abolishing the death penalty, on 23 June 2009; |
а) Закона об отмене смертной казни - 23 июня 2009 года; |
The main advantage of the Act is that it puts a moratorium not only on the application of the death penalty, but also on its use in sentencing. |
Главный положительный момент этого закона заключается в том, что мораторий введен как на исполнение смертной казни, так и на вынесение подобного рода приговоров. |
Life imprisonment has been introduced as an alternative to the death penalty; it may not be imposed on women, individuals who were under 18 at the time of the offence, or men over the age of 63. |
Как альтернатива смертной казни введено пожизненное лишение свободы, которое не может быт назначено женщинам, лицам, совершившим преступления в возрасте до восемнадцати лет, и мужчинам старше шестидесяти трех лет. |
A working group was set up by the President in April 2010 to study the social and legal basis for the existence of the death penalty in Tajikistan's legislative system. |
В апреле 2010 года Президентом РТ создана рабочая группа по изучению социально-правовых основ существования смертной казни в системе законодательства Республики Таджикистан. |
In April 2010, the President set up a working group to examine the social and legal justifications for the death penalty in the legislative system. |
В апреле 2010 года Президентом РТ создана рабочая группа по изучению социально-правовых основ существования смертной казни в системе законодательства Республики Таджикистан. |
The delegation also acknowledged the support it received for its campaign for the abolition of the death penalty and for the alliance of civilizations. |
Делегация также с признательностью отметила поддержку, которую получила страна в рамках проведения кампании с целью отмены смертной казни и осуществления инициативы "Альянс цивилизаций". |
It also urged Kenya to respect the work of human rights defenders and to raise public awareness concerning the degrading nature of the death penalty and the need for its abolition. |
Она также настоятельно призвала Кению уважать работу правозащитников и повышать уровень информированности общественности об унижающем достоинство характере смертной казни и необходимости ее отмены. |
At the same time, the Government, following the trend in Europe to abolish the death penalty, continued its efforts to mould public opinion in favour of abolition and cooperated actively with international and regional organizations. |
В то же время правительство, следуя получившей развитие в Европе тенденции к отмене смертной казни, продолжает свои усилия по формированию общественного мнения в пользу отмены этой меры наказания и активно сотрудничает с международными и региональными организациями. |
The delegation addressed issues raised by a number of states, including the relationship between human rights and national security, the death penalty, and indigenous issues. |
Делегация ответила на вопросы, поднятые рядом государств и касающиеся, в частности, взаимосвязи между правами человека и национальной безопасностью, смертной казни и проблем коренных народов. |
92.135. Extend the exclusion of death penalty to all crimes committed by persons with mental illness (Ireland); |
92.135 распространить неприменение смертной казни на все преступления, совершенные психически больными лицами (Ирландия); |
93.34. Consider issuing a moratorium on the execution of death penalty sentences (Mexico); |
93.34 рассмотреть возможность введения моратория на приведение в исполнение приговоров к смертной казни (Мексика); |
Italy appreciated that Lebanon had applied a de facto moratorium on executions, but noted that the draft law to abolish the death penalty had not been approved yet. |
Италия выразила удовлетворение в связи с применением Ливаном де-факто моратория на исполнение смертных приговоров, но отметила, что законопроект об отмене смертной казни все еще не одобрен. |
The security forces have responded with methods that have also raised serious concerns, including numerous accounts of alleged unlawful arrests and extrajudicial killings of the members of such groups, notwithstanding the long-standing commitment Nepal has maintained against the death penalty. |
Ответные меры, принимаемые силами безопасности, также вызывают немалое беспокойство: в частности, поступают многочисленные сигналы о предположительно незаконных арестах и внесудебных казнях членов таких группировок, хотя Непал с давних пор твердо выступает против смертной казни. |
Sweden asked Liberia to elaborate on the status of the death penalty in view of the 2008 Bill and the country's obligations under the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Швеция просила Либерию представить подробную информацию о статусе смертной казни с учетом законопроекта 2008 года и обязательств страны, предусмотренных вторым Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
The Criminal Code of the Tajik Soviet Socialist Republic of 1961, in force at the time of independence, provided for the death penalty for 44 different offences. |
На момент провозглашения независимости, действовавший на тот момент Уголовный кодекс Таджикской ССР 1961 года предусматривал применение смертной казни за совершения 44 составов преступления. |
It highlighted the moratorium on the death penalty but noted that there have been new convictions to the capital punishment and called Lebanon not to execute these penalties. |
Она подчеркнула введение моратория на применение смертной казни, но отметила, что выносятся новые смертные приговоры, и призвала Ливан не приводить эти приговоры в исполнение. |