The Special Rapporteur transmitted three urgent appeals to the Government of Bahrain, all of them relating to the imposition of the death penalty after judicial proceedings which were reported to have fallen short of international fair trial standards. |
Специальный докладчик направил правительству Бахрейна три призыва к незамедлительным действиям, в которых выражалась озабоченность по поводу вынесения приговоров к смертной казни после судебного разбирательства, проводившегося, согласно полученным сообщениям, в нарушение международных норм справедливого судебного разбирательства. |
The Special Rapporteur welcomes the abolition in August 1996 of the death penalty for all crimes in Belgium, following the promulgation of a bill and its publication in the official gazette on 1 August 1996. |
Специальный докладчик приветствует полную отмену в августе 1996 года в Бельгии смертной казни в результате промульгации соответствующего закона и его публикации в официальном вестнике за 1 августа 1996 года. |
In this context, he reiterates his call on the Government to respect the rights of those facing the death penalty, as contained in the pertinent international legal instruments. |
В этой связи он еще раз обращается к правительству с призывом уважать права тех, кто приговорен к смертной казни - права, которые закреплены в соответствующих международных правовых документах. |
In addition, the Special Rapporteur reminded the Government of his letter of 25 September 1995 in which he expressed several general concerns with regard to the application of the death penalty in the United States of America, to which no reply had yet been received. |
Кроме того, Специальный докладчик напомнил правительству о своем письме от 25 сентября 1995 года, в котором он изложил ряд общих проблем в отношении применения смертной казни в Соединенных Штатах Америки и на которое он до сих пор не получил никакого ответа. |
In the circumstances, how could new legislation have been adopted providing for the death penalty for new offences? |
В этой связи, каким образом можно объяснить тот факт, что были приняты новые нормативные акты, вводящие новые составы, влекущие за собой применение смертной казни? |
The sponsors remained particularly concerned about the summary and arbitrary executions, enforced or involuntary disappearances, arbitrary arrests and detention and widespread use of the death penalty. |
Авторы, как и прежде, особо обеспокоены суммарными и произвольными казнями, насильственными и недобровольными исчезновениями, произвольными арестами и задержаниями и широко распространенным применением смертной казни. |
Persons guilty of the offence are liable to the death penalty "if the person who is abducted, detained or kidnapped has been subjected to physical torture" (art. 438); |
Виновные караются смертной казнью, "если похищенное, задержанное или лишенное свободы лицо было подвержено физическим мучениям" (статья 438); |
With respect to the death penalty, the delegation indicated that it might be abolished under the reform of the Criminal Code in October/November 2009, particularly as it was no longer applied. |
В отношении смертной казни делегация указала, что она может быть отменена в рамках реформы Уголовного кодекса в октябре/ноябре 2009 года, тем более что она больше не применяется. |
A moratorium on executions introduced by Presidential decree dated 16 May 1996, "Phasing out of the death penalty in connection with Russia's entry into the Council of Europe", has been in effect in Russia for over six years. |
Уже более шести лет в России действует мораторий на исполнение смертных приговоров, введенный Указом Президента Российской Федерации от 16 мая 1996 года "О поэтапном сокращении применения смертной казни в связи с вхождением России в Совет Европы". |
In the light of the above, the Secretary-General will submit a report on the question of the death penalty to the Council at its twelfth session with a view to providing regular information on the latest developments. |
С учетом вышеизложенного Генеральный секретарь представит доклад по вопросу о смертной казни Совету на его двенадцатой сессии, для того чтобы отразить в нем систематическую информацию о последних изменениях. |
To some the death penalty might seem a small matter, but to Puerto Ricans it was humiliating not to be allowed to live in their own land under their own laws. |
Кому-то может показаться, что вопрос о смертной казни не имеет большого значения, однако для пуэрториканцев унизительно, что им не позволяют жить на собственной земле по своим законам. |
Ms. Zhang Dan said that her delegation had voted against the draft resolution and reaffirmed that the General Assembly was not the forum best suited to deal with the question of the death penalty. |
Г-жа Чжан Дань заявляет, что делегация Китая голосовала против проекта резолюции, и еще раз повторяет, что Генеральная Ассамблея - не лучшее место для рассмотрения вопроса о смертной казни. |
In that report, which was based on replies from 74 countries, it was noted that the review justified the concern expressed by the Human Rights Committee that inadequate progress had been made towards abolishing or limiting the application of the death penalty. |
В этом докладе, который был подготовлен на основе ответов, полученных от 74 стран, было подчеркнуто, что проведенный обзор подтвердил высказанное Комитетом по правам человека опасение по поводу того, что прогресс, достигнутый в отношении отмены или ограничения применения смертной казни, является недостаточным. |
The complete abolition of the death penalty by the Parliament of Azerbaijan in February 1998, following a moratorium on executions since June 1993, was also the result of a bill introduced by the President of the Republic in support of human rights. |
В феврале 1998 года в Азербайджане после действовавшего с июня 1993 года моратория на приведение в исполнение смертных приговоров парламент также проголосовал за внесенный президентом Республики законопроект о полной отмене смертной казни в целях содействия обеспечению прав человека. |
Finally, in February 2000, the Ukrainian Parliament removed provisions on the death penalty from the Ukrainian Criminal Code, the Code of Prosecutions Procedure and the Penitentiary Code. |
Наконец, в феврале 2000 года парламент Украины исключил положения о смертной казни из Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса и Пенитенциарного кодекса. |
Viewed in this way, it is possible to see how many countries have changed their death penalty status and in which way since the survey period began in 1994. |
Такая классификация позволяет выявить число стран, в которых положение в отношении смертной казни изменилось и каким образом оно изменилось с начала охватываемого обзором периода в 1994 году. |
To facilitate the efforts of the Secretary-General to gather comprehensive, timely and accurate information about the application of the death penalty and the implementation of the safeguards, a number of steps were taken. |
Для того чтобы содействовать усилиям Генерального секретаря по сбору всеобъемлющей, своевременной и точной информации о применении смертной казни и осуществлении мер защиты, был предпринят ряд шагов. |
Thirty-seven countries stated that, during the survey period 1994-1998, they had made efforts to keep abreast of the international debate on the death penalty and/or followed the work of United Nations bodies on the subject. |
тридцать семь стран сообщили, что в охватываемый обзором период 1994 - 1998 годов они прилагали усилия к тому, чтобы быть в курсе происходящих на международном уровне дискуссий по вопросу о смертной казни и/или следили за работой органов системы Организации Объединенных Наций в этой области. |
Only Mozambique and Thailand reported that their countries had received technical cooperation and only Mozambique stated that it had provided technical cooperation on matters concerning the use of the death penalty. |
О получении помощи в рамках технического сотрудничества по вопросам, касающимся применения смертной казни, сообщили лишь Мозамбик и Таиланд, а об оказании помощи в рамках технического сотрудничества в этой области сообщил лишь Мозамбик. |
Mexico suggested that States that had received extradition requests should explicitly reserve the right to refuse them if sufficient guarantees that the death penalty would not be imposed were not provided by competent authorities of the requesting States. |
По мнению Мексики, государствам, которые получают просьбы о выдаче, следует сделать четкое заявление о сохранении за собой права отказать в удовлетворении такой просьбы, если компетентными органами запрашивающего государства не будут представлены достаточные гарантии неприменения смертной казни. |
To the list of co-signatories to the joint statement on the question of the death penalty, add the following: |
К числу государств, подписавших совместное заявление по вопросу о смертной казни, добавить следующее: |
Under section 15 of the Representation of the People Act, no person is qualified to be or remain registered as an elector who is mentally ill, under sentence of death or is serving a sentence of imprisonment exceeding 12 months. |
В соответствии со статьей 15 Закона о представительстве народа, в качестве избирателя не может быть зарегистрировано лицо, страдающее психическими заболеваниями, приговоренное к смертной казни или приговоренное к тюремному заключению на срок свыше 12 месяцев. |
Article 55 (5) states that corporal punishment is not to be inflicted upon female prisoners, civil prisoners and prisoners under sentence of death. |
Статья 55 (5) гласит, что телесные наказания не могут применяться к женщинам-заключенным, гражданским заключенным и заключенным, приговоренным к смертной казни. |
An agreement on that matter existed between the Congo and the International Committee of the Red Cross. Slovenia noted as challenges for the Congo the death penalty and the ratification of some conventions. |
На этот счет существует соглашение между Конго и Международным комитетом Красного Креста. Словения отметила в числе проблем для Конго вопрос об отмене смертной казни и ратификации некоторых конвенций. |
It welcomed (b) a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty, as provided by General Assembly resolution 62/149; and encouraged the Government (c) to accomplish progressively the human rights goals set by Council resolution 9/12. |
Она приветствовала Ь) установление моратория на применение смертной казни с ее последующей отменой, как это предусмотрено в резолюции 62/149 Генеральной Ассамблеи, и призвала правительство c) последовательно выполнять цели, определенные в резолюции 9/12 Совета в области прав человека. |