Bulgaria strongly supports the efforts of the members of the international community towards the worldwide abolition of the death penalty and in this regard we have joined the signatories of the declaration on the death penalty which was submitted by a considerable number of co-sponsors on 19 December 2006. |
Решительно поддерживая усилия членов международного сообщества, направленные на запрещение смертной казни во всем мире, Болгария вошла в число стран, подписавших Декларацию о смертной казни, которая была представлена значительным числом соавторов 19 декабря 2006 года. |
The writers accidentally transcribed Psalm 23 wrong, with "the shadow of the valley of death" instead of "the valley of the shadow of death," but decided to keep the mistake, feeling it was appropriate as Eko was never a proper priest. |
Сценаристы случайно ошибочно записали 23-й псалом, написав «тень долины смертной» вместо «долины смертной тени», но решили оставить ошибку, чувствуя, что это было уместным, так как Эко никогда не был настоящим священником. |
Each participant read descriptions of two studies: a comparison of U.S. states with and without the death penalty, and a comparison of murder rates in a state before and after the introduction of the death penalty. |
Каждый участник читал описание двух исследований: сравнение штатов США с и без смертной казни и сравнение количества убийств в штате до и после введения смертной казни. |
Iceland is a party to the Second Optional Protocol to the ICCPR on the abolition of the death penalty, and the Sixth Protocol to the European Convention on Human Rights concerning the abolition of the death penalty. |
Исландия является участником второго Факультативного протокола к МПГПП, направленного на отмену смертной казни, и шестого Протокола к Европейской конвенции о защите прав человека, касающегося отмены смертной казни. |
With regard to the rights of women and the death penalty, Ukraine claimed that economic and social factors were an obstacle to the enforcement of women's rights and maintained that public opinion was not ready for the abolition of the death penalty. |
В связи с правами женщин и смертной казнью Украина утверждает, что экономические и социальные факторы являются препятствием на пути реализации прав женщин, и заявляет, что общественное мнение не готово к отмене смертной казни. |
Noting the statement in the report that the objective of Jamahiri society is to abolish the death penalty, the Committee encourages the State party to move forward with its plans to abolish the death penalty so that it may adhere to the Second Optional Protocol to the Covenant. |
Отмечая содержащееся в докладе заявление о том, что ливийское общество стремится к отмене смертной казни, Комитет призывает государство-участник предпринять дальнейшие шаги по реализации его планов по отмене смертной казни с тем, чтобы оно могло присоединиться ко Второму факультативному протоколу к Пакту. |
On the question of the death penalty, the Constitution of 1978 recognized the fundamental right of all to life and to physical and moral integrity and provided for the abolition of the death penalty, except as provided for by military criminal law in time of war. |
Что касается вопроса о смертной казни, то в Конституции 1978 года признается основное право всех граждан на жизнь и на физическую и моральную неприкосновенность и предусматривается отмена смертной казни, за исключением случаев, предусматриваемых военным уголовным законодательством во время войны. |
Some speakers reported positive developments in their countries, one in relation to the total abolition of the death penalty and the others in relation to a progressive restriction of the scope of the death penalty and the imposition of a moratorium. |
Ряд ораторов сообщили о позитивных изменениях в своих странах, в одной из которых рассматривается вопрос о полной отмене смертной казни, а в двух других вводятся постепенные ограничения в отношении сферы применения смертной казни и рассматривается вопрос о введении моратория. |
But he has not submitted facts to show a real risk that the imposition of the death penalty would itself violate article 6, which does not exclude the death penalty in certain limited circumstances. |
Однако он не представил фактов, которые доказывали бы, что реальный риск назначения смертной казни сам по себе приведет к нарушению статьи 6, которая не исключает назначения смертной казни в некоторых ограниченных ситуациях. |
It therefore recommends that the State party abolish by law the imposition of the death penalty on minors and reduce the number of offences carrying the death penalty to the most serious crimes, with a view to its ultimate abolition. |
Исходя из этого, Комитет рекомендует государству-участнику законодательным порядком отменить возможность назначения смертной казни несовершеннолетним и ограничить число составов, допускающих наказание в виде смертной казни, наиболее тяжкими преступлениями имея в виду в конечном счете полную отмену смертной казни. |
In this context, he welcomes the fact that, on 28 November 1995, the Government of Spain removed the death penalty from the Military Penal Code, and that the Parliament of Mauritius has passed a bill abolishing the death penalty for all offences. |
В этой связи он приветствует тот факт, что 28 ноября 1995 года правительство Испании изъяло положение о смертной казни из своего Военно-уголовного кодекса, а парламент Маврикия принял законопроект об отмене смертной казни за все правонарушения. |
The threat of the death penalty still hung over two Puerto Ricans whose fate lay in the hands of 12 jurors who were ignorant of the fact that the Puerto Rican people were categorically opposed to the death penalty, regarding it as a barbaric and unreasonable act. |
Угроза смертной казни нависла еще над двумя пуэрториканцами, судьба которых находится в руках 12 присяжных заседателей, не ведающих о том, что пуэрто-риканский народ категорически против смертной казни, считая ее варварским и неразумным актом. |
The State party should bring its laws into line with its current policy by abolishing the death penalty altogether and, in any event, should limit the application of the death penalty to the most serious offences as required by article 6 of the Covenant. |
Государству-участнику следует привести свое законодательство в соответствие с проводимой им политикой посредством полной отмены смертной казни и в любом случае ограничить применение смертной казни наиболее тяжкими преступлениями, как того требует статья 6 Пакта. |
The Committee commends the State party for abolishing the imposition of the death penalty against women, but points out that retention of the death penalty for men alone is incompatible with its obligations under articles 2, 3 and 26 of the Covenant. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу отмены государством-участником смертной казни для женщин, однако указывает на то, что сохранение смертной казни исключительно для мужчин противоречит его обязательствам по статьям 2, 3 и 26 Пакта. |
The State party should limit the cases in which the death penalty is imposed, ensure that it is applied only for the most serious crimes, and officially abolish the sentence of death by stoning. |
Государству-участнику следует ограничить количество дел, по которым может выноситься смертный приговор, ограничить его лишь самыми тяжкими преступлениями и официально отменить приговор к смертной казни через забивание камнями. |
The penalty is life imprisonment or a lesser term of imprisonment if the perpetrator uses explosives in the perpetration of the offence, and death or life imprisonment if the offence results in a disaster or the death of a human being. |
Устанавливается наказание в виде пожизненного заключения или лишения свободы на более короткий срок, если преступник использовал взрывчатые вещества при совершении преступления, и в виде смертной казни или пожизненного тюремного заключения, если совершение преступления повлекло за собой губительные последствия или гибель людей. |
The offences of "stirring up war against the State" and of "stirring up civil war" are punishable by death while the offence of "Inciting citizen to rise up in arms" is punishable by death and forfeiture of property. |
Такие преступления, как "разжигание войны против государства" и "разжигание гражданской войны", караются смертной казнью, а "подстрекательство граждан к вооруженным действиям" карается смертной казнью и конфискацией имущества. |
According to reports recently received, a federal crime bill is currently being drafted in the United States of America which would extend the death penalty to 47 offences which, at present, are not punishable by death. |
Согласно недавно полученным сообщениям, в настоящее время в Соединенных Штатах Америки разрабатывается федеральный законопроект о борьбе с преступностью, предусматривающий применение смертной казни в случае 47 преступлений, которые в настоящее время не караются смертной казнью. |
Article 6, paragraph 2, refers only to countries in which the death penalty has not been abolished and thus rules out the application of the text to countries which have abolished the death penalty. |
Пункт 2 статьи 6 касается только стран, которые не отменили смертной казни, и, следовательно, исключается его применение к странам, которые отменили смертную казнь. |
In connection with article 6, for example, she would like to know whether the death penalty was carried out differently for men and for women and whether the crimes carrying the death penalty were different for men and women. |
Например, в отношении статьи 6 она хотела бы знать, существуют ли различные для мужчин и женщин способы приведения приговора о смертной казни в исполнение и квалифицируются ли по-разному для мужчин и для женщин преступления, влекущие за собой смертную казнь. |
Notwithstanding the reduction in the number of crimes that carry the death penalty from 44 to 29, the Committee remains concerned about the large number of crimes for which the death penalty may still be imposed. |
Хотя число преступных деяний, наказуемых смертной казнью, сократилось с 44 до 29, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что круг преступлений, которые могут караться смертной казнью, все еще весьма широк. |
Operative paragraphs 6 and 12, concerning the abolition of the death penalty, run counter to my country's national laws and legislation concerning the death penalty, adopted according to the precepts of the Islamic religion. |
Но два пункта постановляющей части 6 и 12, касающиеся отмены смертной казни, противоречат национальным законам моей страны и законодательству относительно смертной казни, принятому в соответствии с заповедями исламской религии. |
Changes in practice may cover non-legislative measures with a significant new approach regarding the use of the death penalty; for example, countries may, while retaining the death penalty, announce a moratorium on its application. |
Изменения в практике могут включать незаконодательные меры, предусматривающие использование важного нового подхода к применению смертной казни; так, страны могут, несмотря на сохранение смертной казни, объявить мораторий на ее применение. |
Protocol No. 13 concerns the abolition of the death penalty in all circumstances, including for acts committed in times of war and of imminent threat of war. ICCPR and various regional human rights treaties contain provisions that restrict the application of the death penalty. |
Протокол Nº 13 касается отмены смертной казни при всех обстоятельствах, в том числе в отношении деяний, совершенных в военное время или в условиях неминуемой угрозы войны. МПГПП и различные региональные договоры по правам человека содержат положения, ограничивающие применение смертной казни. |
Mr. Joinet added that according to the last survey on the question of the death penalty, a majority in France spoke out for the first time against the death penalty and its restoration. |
Г-н Жуане добавил, что, согласно данным последнего опроса общественного мнения в связи с проблемой смертной казни, впервые против смертной казни и ее восстановления высказалось большинство французов. |