The provision of article 6, paragraph 6, suggests that the abolition of the death penalty is desirable, but that desirability does not make the abolition a legal obligation. |
В положении пункта 6 статьи 6 предполагается, что отмена смертной казни была бы желательной, но эта желательность не превращает ее отмену в правовое обязательство. |
The Human Rights Committee requests the State party to do everything possible, as a matter of urgency to avoid the imposition of the death penalty or to provide the author with a full review of his conviction and sentence. |
Комитет по правам человека просит государство-участник в срочном порядке сделать все возможное для того, чтобы не допустить назначения смертной казни или предоставить автору возможность полного пересмотра его осуждения и приговора. |
However, such an assumption is contradictory to the structure of the Covenant, which admits the death penalty for the most serious crimes (art. 6, para. 2). |
Однако такая посылка противоречит структуре Пакта, который допускает применение смертной казни в отношении наиболее тяжких преступлений (пункт 2 статьи 6). |
Despite progress in many areas, there was still room for improvement with regard to the treatment of prisoners and the extensive use of the death penalty, and regarding freedom of speech, religion and association. |
Несмотря на достигнутый во многих областях прогресс, предстоит еще решить вопросы, касающиеся обращения с заключенными, широкого применения смертной казни, а также свободы слова, религии и ассоциаций. |
Summary of the status of the death penalty worldwide as of 7 May 2008 |
Краткая информация о применении смертной казни в мире по состоянию на 7 мая 2008 года |
However, by the end of the year authorities had still not published statistics on the death penalty for previous years, including the number of sentences, executions and commutations. |
Однако по состоянию на конец года власти так и не опубликовали статистику по смертной казни за предыдущие годы, в том числе о количестве приговоров, казней и помилований. |
Had this defence been successful, the defendants would have escaped the death penalty but be sentenced to either life imprisonment, or up to 10 years in jail. |
Если бы эта тактика оказалась успешной, подсудимые избежали бы смертной казни, а получили бы либо пожизненное заключение, либо до 10 лет лишения свободы. |
In 1989, Robert Badinter, a French criminal lawyer known for his stance against the death penalty, used the term "cultural genocide" on a television show to describe what he said was the disappearance of Tibetan culture in the presence of the 14th Dalai Lama. |
В 1989 году французский адвокат по уголовным делам Роберт Бадинтера, известный за свою позицию по отношению к смертной казни, использовал термин «культурный геноцид» на телевизионном шоу, чтобы описать исчезновение тибетской культуры во времена 14-го Далай-ламы. |
This growth in resources enabled an expansion of its program, "outside of the prison walls", to include work on "disappearances", the death penalty and the rights of refugees. |
Благодаря увеличению ресурсов организация получила возможность вынести свою деятельность «за пределы тюремных застенков», приступив к работе по «исчезновениям», смертной казни и правам беженцев. |
52 DİSK leaders were arrested and put on trial with the demand of death penalty on the grounds that they had "attempted to demolish the constitutional regime". |
52 ведущих активиста DİSK были арестованы и предстали перед судом по обвинению в «попытке свержения конституционного строя», за что прокуратура требовала для профсоюзников смертной казни. |
Some 843 conscientious objectors spent more than two years in prison; ten died while there, seventeen were initially given the death penalty (but received life imprisonment) and 142 were imprisoned on life sentences. |
843 человека провели в тюрьме более двух лет, 10 из них скончались в заключении, 17 человек было приговорено к смертной казни (позднее заменённой на пожизненное заключение), 142 отказника получили пожизненный тюремный срок. |
In the Riksdag of the Estates, a majority of the peasants worked for the abolition of the death penalty, for example when the new penalty code of 1864 was discussed. |
В Риксдаге штатов большинство крестьян выступали за отмену смертной казни, в частности, при обсуждении нового уголовного кодекса от 1864 года. |
Though the prosecution demanded ten years, and Abe claimed that she desired the death penalty, she was in fact sentenced to just six years in prison. |
Несмотря на то, что прокурор требовал осудить её на десять лет, а сама Абэ просила для себя смертной казни, её приговорили к шести годам тюремного заключения. |
On 24 February 1911, 15 rebels, including Samuel, were executed by a Melanesian police firing squad, 2 of the condemned men through fortunate circumstances managed to avoid the death penalty. |
24 февраля 1911 года 15 повстанцев, в том числе Самуил, были казнены меланезийской полицией путём расстрела, двум из осуждённых благодаря удачному стечению обстоятельств удалось избежать смертной казни. |
The girls were convicted on 28 August 1954; and, as they were too young to be considered for the death penalty, each spent five years in prison. |
Девушки были осуждены 28 августа 1954-го, и каждая из них провела пять лет в тюрьме, так как они были слишком молоды, чтобы быть приговорёнными к смертной казни. |
In 2011, he unsuccessfully tried to challenge the replacement of the death penalty with life imprisonment in the Supreme Court of Russia, considering imprisonment as a deterioration of his position. |
В 2011 году безуспешно пытался оспорить замену смертной казни пожизненным лишением свободы в Верховном Суде Российской Федерации, считая заключение в тюрьму ухудшением своего положения. |
On 30 April 2015, Maharashtra Government issued a death warrant setting 30 July 2015 as the date for Memon's execution. |
30 апреля 2015 года правительство Махараштры назначило 30 июля 2015 года датой смертной казни Якуба Мемона. |
The authors note, by contrast, that the lengthy list of offences punishable by death in the State party includes such crimes as kidnapping, drug-related offences, plunder and qualified bribery. |
В противоположность этому авторы отмечают, что в длинный перечень наказуемых смертной казнью правонарушений в государстве-участнике входят такие преступления, как похищение людей, правонарушения, связанные с наркотиками, разбой и подкуп должностных лиц. |
On 3 October 2001, the Parliament had approved a series of constitutional amendments which, inter alia, strengthened the exercise of fundamental rights and freedoms and reduced the scope of the death penalty. |
З октября 2001 года парламент Турции принял ряд поправок к Конституции, в частности направленных на обеспечение более прочных гарантий осуществления основных прав и свобод и ограничение круга преступлений, караемых смертной казнью. |
Referring to the judgement of the Judicial Committee in Pratt and Morgan v. Attorney-General of Jamaica, it is submitted that the agony resulting from such long awaited death amounts to cruel, inhuman and degrading treatment. |
Ссылаясь на решение Судебного комитета по делу Пратт и Морган против Генерального атторнея Ямайки, адвокат заявляет, что переживания, обусловленные столь продолжительным ожиданием смертной казни в камере смертников, представляют собой жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
In the following years (from 1866) up until the abolishment of the death penalty in 1921, fifteen people were executed (out of about 120 sentenced). |
С 1866 года вплоть до отмены смертной казни в 1921 было казнено пятнадцать человек (из 120 приговорённых). |
On September 3, state prosecutor Scarlett Wilson said that she intended to seek the death penalty for Roof because more than two people were killed in the shooting and others' lives were put at risk. |
З сентября государственный обвинитель Скарлетт Уилсон заявляет о намерении добиваться смертной казни для Руфа, потому что во время нападения было убито более двух человек и жизни других людей были поставлены под угрозу. |
The Committee finds it regrettable that ratification of the Second Optional Protocol to the Covenant, aiming at the abolition of the death penalty, was recently withdrawn from the parliament's agenda without satisfactory explanation (art. 6). |
Комитет сожалеет, что недавно без удовлетворительного объяснения Парламент был лишен полномочий по принятию второго Факультативного протокола к Пакту, направленного на отмену смертной казни (статья 6). |
Based on the principle of generosity and humanism, the penalties of life or long-term imprisonment are imposed instead of the death penalty. |
вместо смертной казни на основе принципа великодушия и гуманизма определены меры наказания в виде пожизненного или долгосрочного лишения свободы. |
135.57 Commission further studies on the issue of the death penalty, with a view to its abolition (Mozambique); |
135.57 поручить провести дополнительные исследования по вопросу о смертной казни в целях ее отмены (Мозамбик); |