Ukraine was opposed to the death penalty, and welcomed the global trend towards its abolition, while remaining concerned about the number of executions still carried out. |
Решительно выступая против смертной казни, Украина приветствует общую тенденцию к отмене смертной казни и при этом выражает обеспокоенность в связи с многочисленными случаями исполнения смертных приговоров, которые еще имеют место. |
With regard to human rights, Spain is firmly committed to abolishing the death penalty and introduced an initiative to the General Assembly two years ago to that end. |
Что касается обеспечения прав человека, то Испания решительно выступает за отмену смертной казни и два года назад в Генеральной Ассамблее выдвинула инициативу на этот счет. |
Noting that irregularities existed in the justice system and that there had been cases where detainees had been found innocent, Sweden encouraged Afghanistan to reconsider its position on the death penalty and move to support the reintroduction of a moratorium on executions. |
Отмечая сбои в работе системы правосудия, а также случаи, когда задержанные были признаны невиновными, Швеция призвала Афганистан пересмотреть свою позицию в отношении смертной казни и поддержать повторное введение моратория на смертную казнь. |
Fourthly, the total number of offences subject to capital punishment had been cut to 21. However, circumstances did not allow Viet Nam to abolish or place a moratorium on the use of death penalty. |
В-четвертых, общее число преступлений, караемых высшей мерой наказания, было сокращено до 21, однако существующие обстоятельства не позволили Вьетнаму отменить или ввести мораторий на применение смертной казни. |
Switzerland noted such developments as the abolition of the death penalty, efforts to combat corruption and legislative reform and stated that Bhutan is an exemplary case for its region. |
Швейцария отметила такие события, как отмена смертной казни, усилия по борьбе с коррупцией и законодательная реформа, и заявила, что Бутан является примером для своего региона. |
Lithuania made recommendations on implementation of international obligations, cooperation with international organisations on human rights, protection of rights of children and women, and death penalty. |
Литва внесла рекомендации, касающиеся выполнения международных обязательств, сотрудничества с международными организациями по вопросам прав человека, защиты прав детей и женщин и смертной казни. |
Given that the last execution in Brunei Darussalam took place in 1957, it encouraged Brunei Darussalam to consider recommendations made for abolition of the death penalty. |
С учетом того, что последний раз смертный приговор в Бруней-Даруссаламе был приведен в исполнение в 1957 году, турецкая делегация призвала Бруней-Даруссалам серьезно отнестись к рекомендациям в отношении отмены смертной казни. |
It hoped efforts to improve respect for human rights will extend to political prisoners, the continued use of the death penalty, and the situation in the Somali region. |
Она выразила надежду, что усилия по развитию более глубокого уважения к правам человека будут распространены на политических заключенных, продолжающееся применение смертной казни и ситуацию в регионе, прилегающему к границе с Сомали. |
Give favourable consideration to prohibit the death penalty and corporal punishment in the Constitution and Ethiopian legislation in the area of the right to life (Mexico); |
Позитивно рассмотреть вопрос о запрещении смертной казни и телесных наказаний в рамках Конституции и эфиопского законодательства в области права на жизнь (Мексика). |
In Southern Sudan and the Three Areas, weak administration of justice still has a negative impact on the full enjoyment of basic human rights as people are held in detention for prolonged periods of time without having access to legal assistance, including those facing the death penalty. |
В Южном Судане и в «трех районах» слабое отправление правосудия по-прежнему отрицательно сказывается на полном осуществлении основных прав человека, поскольку люди длительное время содержатся под стражей, не имея доступа к юридической помощи, включая и тех, кто ожидает смертной казни. |
UNMIS continues to urge the authorities to pardon all children remaining in custody and to bar application of the death penalty to juveniles in accordance with the Sudan's obligations under the Convention on the Rights of the Child. |
МООНВС по-прежнему настоятельно призывает власти помиловать всех детей, все еще находящихся под арестом, и запретить применение смертной казни к несовершеннолетним в соответствии с обязательствами Судана на основании Конвенции о правах ребенка. |
The constitutional guarantees of prohibitions - including against the use of the death penalty and torture or other inhuman, cruel or degrading treatment or punishment - are not subject to any restrictions. |
Не подлежат никаким ограничениям установленные Конституцией гарантии запрета (в том числе) на применение смертной казни, пыток и других бесчеловечных, жестоких или унижающих достоинство видов обращения или наказания. |
The adoption of the Act on respect of the right to life in July 2011 had marked a further advance towards the total abolition of the death penalty in Morocco. |
Принятием в июле 2011 года Закона о соблюдении права на жизнь был сделан еще один шаг на пути к полной отмене смертной казни в стране. |
A number of States are engaging in national and regional debates on whether to lift existing moratoriums or to abolish the death penalty altogether, while others have gradually restricted its use. |
Ряд государств принимает участие в национальных и региональных дискуссиях по вопросу о том, что следует отменить - действующий мораторий или смертную казнь, тогда как другие государства постепенно ограничивают применение смертной казни. |
As stated before, there was a de facto moratorium on the death penalty and no one was executed since 1986. |
Как уже говорилось, в стране уже действует де-факто мораторий на применение смертной казни и начиная с 1986 года не было ни одного случая применения смертной казни. |
Welcoming the abolition of the death penalty, he wished to know whether persons sentenced to life imprisonment were monitored by NGOs to ensure that they were not placed in solitary confinement, and how many people were serving life sentences. |
Приветствуя отмену смертной казни, он хотел бы знать, ведется ли наблюдение за лицами, приговоренными к пожизненному заключению, со стороны НПО в целях обеспечения того, чтобы они не помещались в одиночные камеры, а также сколько человек отбывает пожизненное заключение. |
She asked whether the relatives of people who had been subjected to the death penalty in the past had been provided with information concerning their loved ones. |
Она спрашивает, предоставлялась ли родственникам лиц, которые в прошлом подвергались смертной казни, информация об их родных и близких. |
Mr. Barton-Odro (Ghana) said that the abolition of the death penalty was in the process of being debated between human rights activists and victim support groups. |
Г-н Бартон-Одро (Гана) говорит, что вопрос об отмене смертной казни является предметом дискуссий между правозащитниками и группами поддержки жертв. |
Establish an official moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty (Spain); |
115.80 установить с целью отмены смертной казни официальный мораторий на ее приведение в исполнение (Испания); |
The issue was referred to the Constitutional Court in 2007 for a judicial review and was decided that the application of death penalty is not in contradiction with the Constitution. |
В 2007 году этот вопрос был передан Конституционному суду для надзорного судопроизводства, и в своем решении суд постановил, что применение смертной казни не противоречит Конституции. |
Japan's basic position on the issue of retention or abolition of the death penalty was that this should be examined carefully based on domestic public opinion, the crime situation, the criminal policy and other factors. |
Основополагающая позиция Японии по вопросу о сохранении или отмене смертной казни состоит в необходимости тщательного изучения этого вопроса на основе общественного мнения, уровня преступности, уголовной политики и других факторов. |
Japan reported that a study group on the death penalty, which had been set up by the Minister of Justice, published the report in March 2012; it has been subsequently dissolved. |
Япония сообщила, что исследовательская группа по смертной казни, которая была создана Министром юстиции, была расформирована после опубликования ее доклада в марте 2012 года. |
147.93. Encourage a deep nationwide dialogue on the death penalty, open to all stakeholders and views (Italy); 147.94. |
147.93 стимулировать широкий общенациональный диалог по вопросу о смертной казни, открытый для всех заинтересованных сторон и мнений (Италия); |
Consider undertaking a national debate with a view to assessing the possibility of establishing a moratorium on the application of the death penalty (Mexico); |
147.99 рассмотреть вопрос о проведении общенациональной дискуссии с целью оценки возможности введения моратория на применение смертной казни (Мексика); |
Establish an official moratorium with a view to the final abolition of the death penalty and facilitate a national dialogue on the abolition (France); |
147.103 ввести официальный мораторий с целью окончательной отмены смертной казни и способствовать проведению национального диалога о ее упразднении (Франция); |