3.1 The authors argue that re-imposition of the death penalty and its application to them is inconsistent with the first sentence of article 6, paragraph 2, permitting the imposition of the death penalty in States "which have not abolished the death penalty". |
3.1 Авторы утверждают, что повторное введение смертной казни и ее применение к ним несовместимы с первым предложением пункта 2 статьи 6, допускающим применение смертной казни в государствах, "которые не отменили смертную казнь". |
The delegation reported that the declassification of death penalty sentences imposed in the past and the removal of classification of information on death penalty were planned to be implemented after the approval of the bill and other measures on the abolition of the death penalty. |
Делегация сообщила, что после утверждения соответствующего законопроекта и других мер, касающихся отмены смертной казни, планируется снять гриф секретности со смертных приговоров, вынесенных в прошлом, и отменить соответствующую классификацию информации о смертной казни. |
While the United Nations calls for the abolition of the death penalty, it also calls on Member States that retain the death penalty to ensure the humane treatment of those under sentence of death. |
Хотя Организация Объединенных Наций призывает к отмене смертной казни, она также призывает государства-члены, в которых смертная казнь сохраняется, обеспечить гуманное обращение с лицами, приговоренными к смертной казни. |
The second section of the report discusses reasons as stated by Member States in favour of the abolition of the death penalty or the establishment of a moratorium on the death penalty, including views of the process towards abolition of the death penalty. |
Во втором разделе доклада рассматриваются причины, приводимые государствами-членами в качестве довода в пользу отмены смертной казни или введения моратория на ее применение, в том числе мнения о процессе, ведущем к отмене смертной казни. |
With regard to the recommendations on the abolition of the death penalty and to establish a formal moratorium on executions, Grenada could not accept these recommendations since the death penalty was still part of the legislation, although there was a de facto moratorium on the death penalty. |
Что касается рекомендаций в отношении отмены смертной казни и введения официального моратория на исполнение смертных приговоров, то Гренада не может принять эти рекомендации, поскольку смертная казнь по-прежнему предусмотрена законодательством, несмотря на действующий в стране фактический мораторий на ее применение. |
The author reports that at least one of the charges that the author faces in China is for a crime punishable by death penalty. |
Автор утверждает, что по меньшей мере одно из преступлений, в которых он обвиняется в Китае, карается смертной казнью. |
The Committee urges the State party to respect the international norms established in the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty (approved by Economic and Social Council resolution 1984/50 of 25 May 1984). |
Комитет настоятельно призывает государство-участник уважать международные нормы, гарантирующие права лиц, приговоренных к смертной казни (принятые Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1984/50 от 25 мая 1984 года). |
The complainant submits that the draft law would also permit long-term imprisonment and the death penalty for offences such as damage to property or disruption of any public service for the purpose of advancing a political, religious or ideological cause. |
Заявитель утверждает, что новый законопроект позволит также приговаривать к длительному тюремному заключению и к смертной казни за такие преступления, как причинение ущерба имуществу или воспрепятствование оказанию общественных услуг по политическим, религиозным или идеологическим мотивам. |
The Special Rapporteur also reiterates his concern about the implementation of the death penalty including in cases that do not meet the "most serious crimes" standards, as stipulated by international law. |
Специальный докладчик также вновь заявляет о своей озабоченности в связи с применением смертной казни, в том числе в случаях, которые не отвечают стандартам «самых тяжких преступлений», как это предусмотрено в международном праве. |
During the reporting period, human rights treaty bodies addressed the use of the death penalty for children aged less than 18 at the time of their alleged crimes. |
В течение отчетного периода вопрос о применении смертной казни в отношении детей, которым на момент совершения предполагаемого преступления не исполнилось 18 лет, поднимался также договорными органами по правам человека. |
The Committee stated that information on the use of the death penalty was of public interest and therefore that a right of access to that information existed in principle. |
Комитет заявил, что информация о применении смертной казни представляет общественный интерес и что, следовательно, в принципе существует право на доступ к ней. |
Since its creation, it has undertaken a number of activities aimed at abolishing capital punishment and propagating respect for international safeguards for those facing the death penalty. |
С момента своего создания она провела ряд мероприятий, направленных на отмену смертной казни и содействие применению согласованных на международном уровне мер, гарантирующих защиту прав лиц, приговоренных к смертной казни. |
In November 2011, a conference on the progressive abolition of the death penalty and the possibility of further law reform in Asia was hosted by the City University in Hong Kong. |
В ноябре 2011 года в Городском университете Гонконга была проведена конференция, посвященная постепенной отмене смертной казни и перспективам дальнейших правовых реформ в Азии. |
A legal network on the death penalty consisting of lawyers, NGOs and academics from Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore, Taiwan, Thailand, the United Kingdom and Viet Nam was established at the meeting. |
На совещании была создана правовая сеть по проблеме смертной казни в составе юристов, представителей НПО и научных работников из Вьетнама, Индонезии, Малайзии, Сингапура, Таиланда, Тайваня, Соединенного Королевства и Филиппин. |
The Working Committee of the Greater Caribbean for Life was also established to communicate information, to consult widely and to draw up an operational plan for abolition of the death penalty. |
Был учрежден также Рабочий комитет Большого Карибского бассейна по борьбе за жизнь, которому было поручено распространять информацию, проводить обширные консультации и подготовить оперативный план отмены смертной казни. |
Some Member States which opposed the abolition of the death penalty in the recent past have moved to abolishing it or have imposed a moratorium. |
Некоторые государства-члены, которые в недавнем прошлом выступали за сохранение смертной казни, теперь встали на путь ее отмены или ввели мораторий на ее применение. |
In particular, national judiciaries in many States have played a crucial role, including ensuring scrupulous respect for fair trials and due process guarantees and stopping discriminatory practices in the use of the death penalty. |
В частности, во многих государствах решающую роль в этом отношении играют национальные судебные органы, в том числе обеспечивая справедливость судебных разбирательств и неукоснительное соблюдение процессуальных гарантий, а также пресекая дискриминацию при назначении наказания в виде смертной казни. |
The international community, including United Nations offices, departments, agencies and funds and regional intergovernmental bodies and other entities, including non-governmental organizations, should continue and strengthen their support for the global abolition of the death penalty. |
Международному сообществу, в том числе управлениям, департаментам, учреждениям и фондам Организации Объединенных Наций, региональным межправительственным органам и другим структурам, включая неправительственные организации, следует продолжать оказывать поддержку делу отмены смертной казни во всем мире и укреплять ее. |
Moreover, various sectors of society had signified their staunch opposition to the death penalty, including the Coalition Against the Death Penalty. |
Кроме того, различные сегменты общества решительно высказывались против смертной казни, в том числе Коалиция против смертной казни. |
Since the presentation of its initial report by Mauritius, the death penalty was abolished following the passing of the Abolition of Death Penalty Act in December 1995. |
Со времени представления Маврикием первоначального доклада в этой стране была отменена смертная казнь после принятия в декабре 1995 года Закона об отмене смертной казни. |
On 24 February, the Special Rapporteur attended the Fourth World Congress against the Death Penalty in Geneva and gave a presentation entitled "The death penalty and human dignity". |
24 февраля Специальный докладчик посетил четвертый Всемирный конгресс против смертной казни в Женеве и выступил с докладом под названием «Смертная казнь и человеческое достоинство». |
It amends the Death Penalty Abolition Act 1973 and extends the application of the current prohibition on the death penalty to State laws. |
Этим законом были внесены поправки в Закон об отмене смертной казни 1973 года, а применение нынешнего запрета на смертную казнь распространено на всю сферу законодательства государства. |
The Abolition of the Death Penalty Act 1989 removed the death penalty for all crimes, including treason. |
Закон 1989 года об отмене смертной казни запретил смертную казнь применительно ко всем преступлениям, в том числе и к государственной измене. |
The death penalty was abolished in Mauritius in 1995 with the passage of the Abolition of Death Penalty Act. |
Смертная казнь была отменена на Маврикии в 1995 году на основании Закона об отмене смертной казни. |
In January 2004, Samoa abolished the death penalty by the Crimes (Abolition of Death Penalty) Amendment Act 2004. |
В январе 2004 года Самоа, приняв Закон 2004 года об изменении порядка наказания преступлений (отмена смертной казни), отменила смертную казнь. |