73.36 Approve pending amendments to the Penal Law to abolish the death penalty (Netherlands); |
73.36 принять находящиеся на рассмотрении поправки к Уголовному кодексу, касающиеся отмены смертной казни (Нидерланды); |
In 2010, the Ministry of Justice of Lebanon submitted to the National Assembly a draft bill to abolish the death penalty, but it did not find majority approval. |
В 2010 году Министерство юстиции Ливана представило Национальной ассамблее законопроект об отмене смертной казни, который, однако, не получил необходимого большинства голосов. |
During its consideration under the universal periodic review mechanism in May 2010, Guyana committed to continue to consider and consult on the abolition of the death penalty and to report to the Human Rights Council in two years. |
Когда Гайана была объектом рассмотрения в рамках универсального периодического обзора в мае 2010 года, она взяла на себя обязательство продолжать рассмотрение вопроса об отмене смертной казни и проводить консультации по этому вопросу, а также представить доклад Совету по правам человека через два года. |
During its eighth session, the Working Group on the Universal Periodic Review addressed the question of the death penalty in Belarus, Grenada, Guinea, Guyana and the Lao People's Democratic Republic. |
На своей восьмой сессии Рабочая группа по универсальному периодическому обзору рассмотрела вопрос о применении смертной казни в Беларуси, Гайане, Гвинее, Гренаде и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
The Human Rights Committee made reference to the death penalty with respect to the examination of six States parties during the period under review: Belgium, Cameroon, Estonia, Jordan, Mongolia and Poland. |
В рассматриваемый период Комитет по правам человека затрагивал проблему смертной казни при рассмотрении докладов шести государств-участников: Бельгии, Иордании, Камеруна, Монголии, Польши и Эстонии. |
The Committee on the Rights of the Child recommended that Nigeria take the opportunity of its ongoing constitutional review to expressly prohibit the application of the death penalty to persons under 18 years of age. |
Комитет по правам ребенка рекомендовал Нигерии воспользоваться ведущимся пересмотром Конституции и прямо запретить применение смертной казни к лицам моложе 18 лет. |
It considered that it was important that the African Commission envisage the adoption of such a resolution to move towards the abolition of the death Penalty. |
По ее мнению, важно, что Африканская комиссия предусматривает принятие такой резолюции в качестве меры, направленной на отмену смертной казни. |
It urged the European Union to use all tools of diplomacy and cooperation assistance available to it to work towards the universal abolition of the death penalty (para. 3). |
Он обратился к Европейскому союзу с настоятельным призывом использовать все имеющиеся в его распоряжении дипломатические средства и помощь по линии сотрудничества для продвижения к цели всеобщей отмены смертной казни (пункт З). |
It also requested information on the possibility of introducing a formal moratorium on the death penalty and on measures taken to adjust domestic legislation to international standards in the areas of gender equality and family law. |
Она также просила проинформировать о возможности введения официального моратория на применение смертной казни и о мерах, принимаемых к тому, чтобы привести внутреннее законодательство в соответствие с международными стандартами в области гендерного равенства и семейного права. |
95.4. Specify the prohibition of the death penalty in a future organic law (France); |
95.4 в будущем Органическом законе установить запрет на применение смертной казни (Франция); |
In particular, it called upon Belarus and the United States to take immediate steps towards abolition of the death penalty (paras. 49 and 50). |
В частности, она призвала Беларусь и Соединенные Штаты Америки незамедлительно принять меры для отмены смертной казни (пункты 49 и 50). |
Follow through on its intent to put a moratorium on the use of the death penalty (Norway); |
98.67 реализовать свое намерение установить мораторий на применение смертной казни (Норвегия); |
It encouraged Uganda to continue working to promote and protect women's rights, the right to education and the eradication of the death penalty. |
Она призвала Уганду продолжать работу в области поощрения и защиты прав женщин и права на образование и в области отмены смертной казни. |
1.3 A moratorium on the execution of the death penalty was initially introduced in Kyrgyzstan by a Presidential Decree, which entered into force on 8 December 1998. |
1.3 Вначале в Кыргызстане Указом Президента, вступившим в силу 8 декабря 1998 года, был введен мораторий на применение смертной казни. |
4.14 The State party submits that the fact that women, minors as well as men above 65 are exempted from the death penalty under section 23, paragraph 2, of the Criminal Code cannot be considered as discrimination on any ground. |
4.14 Государство-участник указывает, что тот факт, что согласно пункту 2 статьи 23 Уголовного кодекса к смертной казни не могут быть приговорены женщины и несовершеннолетние лица, а также мужчины в возрасте свыше 65 лет, ни на каком основании не может рассматриваться в качестве дискриминационного положения. |
There has been no change in the application of the death penalty since the Secretary-General's interim report to the Human Rights Council in March 2011. |
Изменений в применении смертной казни с момента представления Генеральным секретарем своего промежуточного доклада Совету по правам человека в марте 2011 года не произошло. |
The author argues, therefore, that all provisions of the Criminal Code that envisaged an imposition of the death penalty, such as article 93, should have been considered unconstitutional from the entry into force of the Constitution. |
В этой связи автор утверждает, что все положения Уголовного кодекса, предусматривавшие применение смертной казни, такие как статья 93, должны были считаться противоречащими Конституции с момента ее вступления в силу. |
It also notes that, in general, judgements rendered in criminal cases, including those imposing death penalty, are public. |
Он также отмечает, что все судебные приговоры, выносимые по уголовным делам, включая приговоры к смертной казни, имеют публичный характер. |
Italy is committed to promoting the abolishment of the death penalty worldwide and attaches the utmost importance to the establishment of a moratorium on the application of capital punishment. |
Италия привержена делу содействия отмены смертной казни во всем мире и придает крайнее значение введению моратория на смертную казнь. |
At the same time, the Committee recommends that these measures fully comply with the international human rights standards, including in relation to the abolition of the death penalty. |
Наряду с этим Комитет рекомендует, чтобы эти меры в полной мере соответствовали международным стандартам в области прав человека, в том числе нормам, касающимся отмены смертной казни. |
The executive has for a number of years imposed an effective moratorium, in that it has tended not to put decisions ordering the death penalty or hard labour into effect. |
Исполнительная власть установила эффективный мораторий, действующий уже в течение ряда лет, поскольку она стремится не проводить в жизнь решения, предусматривающие наказание в виде смертной казни или каторжных работ. |
A draft law to abolish the death penalty, proposed by the Minister of Justice and submitted to the Council of Ministers in 2008, had not been approved yet. |
Проект закона об отмене смертной казни, предложенный министром юстиции и представленный Совету министров в 2008 году, еще не был утвержден. |
The 2009 report of the Secretary-General also made reference to maintenance of the death penalty in spite of international pressure on the grounds that it constituted a breach of Liberia's obligations under the Optional Protocol. |
В докладе Генерального секретаря 2009 года также говорится о сохранении смертной казни, несмотря на международное давление, обусловленное тем, что это является нарушением Либерией своих обязательств по Факультативному протоколу. |
Generally, death penalty is not imposed to a person who is under 18 years of age at the time of committing crime, men of over 60 years and women. |
В целом приговор к смертной казни не выносится в отношении лиц, не достигших на момент совершения преступления 18-летнего возраста, мужчин старше 60 лет и женщин. |
In 2005, the Special Rapporteur on the question of torture was concerned about the circumstances surrounding the death penalty, particularly that it was considered a State secret. |
В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о пытках выразил обеспокоенность по поводу обстоятельств, связанных с применением смертной казни, в частности тем, что это считается государственной тайной. |