Respect minimum standards relating to the death penalty as long as it the latter is effectively applied (Belgium); |
соблюдать минимальные стандарты, касающиеся смертной казни, пока она практически применяется (Бельгия); |
The panellist pointed out that people of African descent were more likely to receive the death penalty than others convicted of similar crimes - the so called "race of defendant" effect. |
Докладчик указал, что лица африканского происхождения более вероятно могут быть приговорены к смертной казни, чем другие за сходные уголовные преступления - это называется "эффектом расы обвиняемого". |
Other reports have focused on contested or unclear areas of law, such as the relationship between human rights and humanitarian law, the circumstances in which the application of the death penalty is unlawful, and the legality of targeted killings. |
В других докладах внимание сосредотачивалось на спорных или неясных областях права, таких как взаимосвязь между правами человека и гуманитарным правом, обстоятельства, в которых применение смертной казни является незаконным, и законность целенаправленных убийств. |
(e) International law only permits the death penalty for "the most serious crimes". |
е) международное право разрешает применение смертной казни лишь за "самые серьезные преступления". |
Sanctions imposed by courts in criminal matters raise further rights issues, for example ensuring a focus on rehabilitation and reintegration of offenders, the impact of imprisonment on groups particularly vulnerable to human rights violations, and the use of the death penalty. |
Так, например, при применении санкций необходимо уделять особое внимание таким вопросам, как меры реабилитации и реинтеграции в отношении нарушителей, последствия тюремного заключения для лиц, особо уязвимых к нарушениям прав человека, и применение смертной казни. |
The General Assembly has recently adopted a number of resolutions which directly address the role of human rights in the administration of justice, including juvenile justice, the coordination of United Nations rule of law activities, and moratoriums on the use of the death penalty. |
Недавно Генеральной Ассамблеей был принят ряд резолюций, непосредственно касающихся вопросов защиты прав человека при отправлении правосудия, включая правосудие в отношении несовершеннолетних, координации усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства права, и моратория на применение смертной казни. |
In relation to the application of the death penalty, the Government of Colombia indicated that its national Constitution prohibits the application of capital punishment and life in prison. |
Что касается применения смертной казни, то правительство Колумбии сообщает, что в Конституции страны запрещается применение смертной казни и пожизненного тюремного заключения. |
With respect to the imposition of the death penalty, it was indicated that the Constitution of El Salvador provides that capital punishment may only be imposed for crimes foreseen in military laws during a state of international war. |
Что касается применения смертной казни, в докладе указывается, что в Конституции Сальвадора говорится, что смертная казнь может назначаться лишь в отношении преступлений, предусмотренных в кодексе военных законов на случай международной войны. |
The application of the death penalty to minors and in cases where trial proceedings fail to conform to guarantees of due process set out by international law remains a cause for concern in the Sudan. |
Основанием для озабоченности остается применение в Судане смертной казни в отношении несовершеннолетних и в случаях, когда судопроизводство не отвечает требованиям надлежащего судебного разбирательства, установленных международным правом. |
Jordan highlighted the abolition of the death penalty and the progress made in combating torture and corruption and in promoting the independence of the judiciary. |
Иордания сделала акцент на отмене смертной казни и прогрессе, достигнутом в борьбе против пыток и коррупции и в деле поощрения независимости судебных органов. |
70.29. Consider the abolition of the death penalty, and declare a moratorium on executions (Slovenia); |
70.29 рассмотреть возможность отмены смертной казни и объявить мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров (Словения); |
One of the 51 recommendations called for the "re-introduction of the death penalty..." |
В одной из 51 рекомендации содержался призыв о "повторном введении смертной казни...". |
It asked whether the Government was considering the abolition of the death penalty and what plans Kuwait had made to resolve the issue of the undefined status of the so-called Beduns. |
Она поинтересовалась, рассматривает ли правительство вопрос об отмене смертной казни и какие у Кувейта имеются планы для решения вопроса о неопределенном статусе так называемых "бедуинов". |
The decision to abolish, or introduce a moratorium on, the death penalty cannot be taken without considering the results of the 1996 referendum on the issue in the country, which have supreme legal force. |
Решение об отмене смертной казни либо о введении моратория на нее не может быть принято без учета имеющих высшую юридическую силу решений, одобренных в ходе референдума 1996 года в Беларуси по этому вопросу. |
The temporary and exceptional nature of the death penalty is explicitly laid down in the Constitution and the Criminal Code, as provided for in the International Covenant on Civil and Political Rights. |
В Конституции и Уголовном кодексе прямо закреплен временный и исключительный характер применения смертной казни, как это предусматривается в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
Public opinion is shifting towards the abolition of the death penalty: information on the topic is regularly provided by the State media, advocacy campaigns are being organized. |
Общественное мнение формируется в пользу отмены смертной казни: в государственных средствах массовой информации регулярно размещаются материалы на эту тему, организуются общественные кампании. |
Belarus is keen to learn from international experience relating to the non-application of the death penalty, including experience gained in the framework of the Council of Europe. |
Беларусь активно изучает международный опыт в отношении неприменения смертной казни, в том числе накопленный в рамках Совета Европы. |
The Constitution, promulgated on 5 February 2010, also prohibits the extradition of foreign citizens for charges punishable by the death penalty under the laws of the applicant country. |
В этой Конституции, обнародованной в феврале 2010 года, также запрещается выдача иностранных граждан, которым предъявлены обвинения, наказуемые смертной казнью согласно законам страны, обратившейся с ходатайством о выдаче. |
In November 2009, the Constitutional Court of the Russian Federation decided to extend indefinitely a long-standing moratorium on executions in a move towards described as "an irreversible process to abolish the death penalty" that reflected "a trend in international law". |
В ноябре 2009 года Конституционный суд Российской Федерации принял решение продлить на неопределенный срок давно действующий мораторий на смертную казнь, действуя в русле "необратимого процесса, направленного на отмену смертной казни", который "отражает международно-правовые тенденции". |
80.18. Abolish definitively the death penalty, in continuation of the de facto moratorium on executions applied since 2007 (France); |
80.18 отменить окончательно смертную казнь в продолжение существующего с 2007 года моратория де-факто на применение смертной казни (Франция); |
The Committee found that the imposition of the death penalty itself, in the circumstances, violated the author's right under article 6, paragraph 1, of the Covenant. |
Комитет пришел к заключению, что само по себе введение смертной казни при этих обстоятельствах является нарушением права автора сообщения согласно пункту 1 статьи 6 Пакта. |
The Committee also noted the anxiety and distress that would be caused to the person by being exposed to a risk of the death penalty. |
Комитет также с пониманием относится к опасениям и страданиям, причиной которых явится возникновение для соответствующего лица угрозы подвергнуться смертной казни. |
At the regional level, the African Commission on Human and Peoples' Rights organized a conference in Kigali in September 2009, to discuss the abolition of the death penalty in central, eastern and southern Africa. |
На региональном уровне Африканская комиссия по правам человека и народов организовала в сентябре 2009 года в Кигали конференцию для обсуждения вопроса об отмене смертной казни в центральной, восточной и южной частях Африки. |
Guinea considers it premature to envisage a discussion on the abolition of the death penalty or the adoption of a de jure moratorium because of cultural and religious pressures that still have a decisive influence on the domestic situation, particularly during this transition period. |
В отношении отмены смертной казни или введения юридического моратория Гвинейская Республика считает, что слишком рано предполагать это обсуждение в силу факторов культурного и религиозного характера, которые до сих пор оказывают решительное влияние на внутреннюю ситуацию, главным образом в этот переходный период. |
As regards the death penalty, it was emphasized that that sentence was intended to deter the most extreme and serious crimes, particularly drug trafficking. |
По вопросу о смертной казни было подчеркнуто, что это наказание призвано служить фактором, препятствующим совершению наиболее тяжких и серьезных преступлений, в особенности наркотрафику. |