These Governments also believed that the issue of the death penalty should remain within the framework of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Эти правительства также полагают, что вопрос о смертной казни должен по-прежнему рассматриваться в рамках Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
In other words, if he admits to the crime he will avoid the physical suffering which is inherent in imposition of the death penalty . |
Другими словами, если он признает себя виновным в преступлении, он избежит физических страданий, которые повлечет за собой назначение смертной казни . |
Had the drafters of article 6 intended to preclude all extradition to face the death penalty, they could have done so. |
Если бы разработчики статьи 6 намеревались исключить любые возможности для экстрадиции в случае перспективы назначения смертной казни, они могли бы это сделать. |
This fact is significant and lends further support to the proposition that under international law extradition to face the death penalty is not prohibited under all circumstances. |
Этот факт имеет важное значение и дополнительно подтверждает тезис о том, что по международному праву экстрадиция в случае возможного назначения смертной казни запрещается не во всех обстоятельствах. |
Article 6, paragraph 2, begins with the words: "In countries which have not abolished the death penalty...". |
Пункт 2 статьи 6 открывается словами: "В странах, которые не отменили смертной казни, ...". |
Abolition is the rule, retention of the death penalty the exception. |
Следовательно, нормой является отмена смертной казни, а сохранение смертной казни - это исключение. |
Sometimes a moratorium is placed on executions while the whole question of the death penalty is under review. |
В отдельных случаях, когда рассматривается вопрос о применении смертной казни в целом, вводится мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров. |
The first of these, concerning the death penalty, is Decree No. 417/95, published in the Official Gazette of 17 November 1995. |
Первое из них - постановление 417/95 о смертной казни, опубликованное в "Официальных ведомостях" от 17 ноября 1995 года. |
It is clear that the present situation with regard to the death penalty is not in accord with international norms in this regard. |
Совершенно очевидно, что существующее положение, касающееся применения смертной казни, не соответствует международным нормам в этой области. |
Concerning the death penalty, it was his understanding that there were no statistics available on the number of executions in recent years. |
Что касается смертной казни, то, как понимает г-н Покар, статистические данные о числе смертных приговоров, приведенных в исполнение за последние годы, отсутствуют. |
There should be no provision for the death penalty, and attention should be paid to the position of victims, and to the admissibility of compensation. |
Не должно быть положения о смертной казни, и следует уделять внимание положению жертв и допустимости компенсации. |
With regard to more technical questions, he welcomed the fact that Ukraine was implementing a moratorium on the death penalty. |
Касаясь вопросов более технического характера, г-н ван Бовен с удовлетворением отмечает тот факт, что Украина ввела мораторий на приведение в исполнение смертной казни. |
In contrast to the few existing international provisions, Egyptian legal provisions and safeguards applicable prior to the enforcement of any sentence, including the death penalty, were more far-reaching. |
В отличие от нескольких действующих международных положений юридические положения и гарантии, принятые в Египте и применяемые до приведения в исполнение любого приговора, в том числе смертной казни, носят более широкий характер. |
Ms. Pang (Singapore), said that the representative of Canada had remarked on the extensive use of the death penalty in China. |
Г-жа ФАНГ (Сингапур) говорит, что представитель Канады высказал замечания по поводу широкого применения в Китае смертной казни. |
In this sense, he wishes to reiterate that this judgement should be interpreted in the light of the desirability of the abolition of the death penalty. |
В этом контексте он хотел бы подтвердить, что упомянутое решение следует толковать в свете желательности отмены смертной казни. |
A progress report on the abolition and maintenance of the death penalty throughout the world had been drawn up. |
Была дана оценка положения в области отмены и сохранения смертной казни в разных странах мира. |
Under article 22, paragraph 2, the death penalty cannot be imposed on women who are pregnant at the time when sentence is passed. |
Согласно 2-й части статьи 22 не могут быть приговорены к смертной казни женщины, которые на момент вынесения приговора являются беременными. |
The European Union works resolutely for the universal abolition of the death penalty; it calls on the Ugandan authorities to resume the moratorium on executions. |
Европейский союз решительно стремится ко всеобщему отказу от смертной казни; он призывает угандийские власти вновь ввести мораторий на казни. |
Ms. PALM commended the State party's progress in reducing the use of the death penalty. |
Г-жа ПАЛЬМ выражает удовлетворение в связи с достигнутым в государстве-участнике прогрессом в сокращении случаев применения смертной казни. |
Mr. ANDO said that the Committee had adopted decisions on four communications from individuals in Tajikistan, on issues relating to the death penalty. |
Г-н АНДО говорит, что Комитет принял решения по четырем индивидуальным сообщениям таджикских граждан, касающимся смертной казни. |
The complainant explains that after the "escape" in 1994, and until March 1995, no medical doctor visited the death section. |
2.7 Заявитель поясняет, что после "побега" в 1994 году и вплоть до марта 1995 года ни один врач не осматривал приговоренных к смертной казни. |
It further called on States to consider suspending executions, with a view to abolishing the death penalty. |
Она также призвала государства рассмотреть вопрос о том, чтобы временно не приводить в исполнение смертные приговоры в целях полной отмены смертной казни. |
The Jamaican authorities were convinced that prisoners under sentence of execution should be given every possible chance of avoiding death. |
Как убеждены ямайкские власти, осужденному надо оставить все возможные шансы для того, чтобы избежать смертной казни. |
The ultimate punishment - the death penalty, until its complete abolition - can be provided for murder or other capital offences. |
Исключительная мера наказания - смертная казнь, до ее полной отмены, - может предусматриваться за совершение убийств или других преступлений, караемых смертной казнью. |
In this report, the Special Rapporteur deals with the issue of capital punishment and ultimately calls for the abolition of the death penalty. |
В этом докладе Специальный докладчик рассматривает вопрос о смертной казни и в конечном итоге призывает к ее отмене. |