Английский - русский
Перевод слова Death
Вариант перевода Смертной

Примеры в контексте "Death - Смертной"

Примеры: Death - Смертной
In resolution 1989/64 the Economic and Social Council recommended that States strengthen the protection of the rights of those facing the death penalty by, inter alia, eliminating the death penalty for persons suffering from mental retardation or extremely limited mental competence. В своей резолюции 1989/64 Экономический и Социальный Совет рекомендовал государствам укрепить защиту прав тех, кому грозит смертная казнь, среди прочего, путем отмены смертной казни для умственно отсталых лиц или лиц с исключительно ограниченными умственными способностями.
Moreover, the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty (Council resolution 1984/50) stipulate that the death penalty shall not be carried out on persons who have become insane. Кроме того, Меры, гарантирующие защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни (резолюция 1984/50 Совета), предусматривают, что смертный приговор не должен приводиться в исполнение в отношении лиц, потерявших рассудок.
Imposition of the death penalty on pregnant women, mothers with young children and people with mental or intellectual disabilities is also prohibited, as stated in Commission resolution 2005/59 on the question of the death penalty, (b) and (c)). Кроме того, согласно резолюции 2005/59 Комиссии по правам человека по вопросу о смертной казни, b) и с) пункта 7), запрещается смертная казнь беременных женщин, матерей, имеющих детей на иждивении, и лиц, страдающих психическими или умственными расстройствами.
Based on its resolution adopted in June last year, the Assembly asked to institute a moratorium on executions as a first step to obtain full abolition of the death penalty in observer States that still exercise the death penalty. Руководствуясь своей резолюцией, принятой в июне прошлого года, Ассамблея обратилась с просьбой о введении моратория на смертную казнь, в качестве первого шага по осуществлению полной отмены смертной казни в государствах, имеющих статус наблюдателей, которые все еще осуществляют смертную казнь.
Moreover, paragraph 1 of the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty states that the scope of crimes subject to the death penalty should not go beyond intentional crimes with lethal or other extremely grave consequences. Кроме того, пункт 1 Мер, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, гласит, что состав преступления, за которое может быть вынесен смертный приговор, ограничивается преднамеренными преступлениями со смертельным исходом или другими чрезвычайно тяжелыми последствиями.
The death penalty could not be imposed on anyone who was under 18 years of age at the time of perpetrating the crime and the Ministry of Justice was currently considering the possibility of determining a maximum age beyond which the death penalty could be neither imposed nor executed. Смертной казни не может быть подвергнуто ни одно лицо, которое было моложе 18 лет на момент совершения преступления, и в настоящее время министерство юстиции рассматривает возможность установления максимального возраста, после которого смертный приговор не может выноситься или приводиться в исполнение.
Additional information about the death penalty in the States members of the Economic Community, of West African States was provided in a report by Amnesty International, "West Africa: Time to abolish the death penalty". Дополнительная информация о смертной казни в странах Экономического сообщества западноафриканских государств содержалась в докладе "Международной амнистии": "Западная Африка: время отменить смертную казнь".
The resolution, submitted by the European Union and co-sponsored by 72 delegations, would have echoed Commission resolution 2000/65 in calling on all States that still maintain the death penalty to establish a moratorium on executions, with a view to completely abolishing the death penalty. Эта резолюция, которая была представлена Европейским союзом и к числу авторов которой присоединились 72 делегации, повторяла бы содержащийся в резолюции 2000/65 Комиссии призыв ко всем государствам, которые все еще не отменили смертную казнь, ввести мораторий на исполнение смертных приговоров с перспективой полной отмены смертной казни.
The Committee notes with concern that although the Interim National Constitution prohibits the imposition of the death penalty on those under the age of 18, exceptionally in Northern Sudan the death penalty can in fact be imposed on minors. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя Временная национальная конституция запрещает вынесение смертных приговоров в отношении лиц, не достигших 18-летнего возраста, в Северном Судане несовершеннолетние могут в виде исключения приговариваться к смертной казни.
However, the issue that was causing him the most trouble was that of the country's very rigid position on the death penalty and, in particular, mandatory death penalties. Однако вопрос, который вызывает у него наибольшую тревогу, связан с очень жесткой позицией страны в отношении смертной казни и, в частности, обязательного вынесения смертных приговоров.
The Committee notes with satisfaction the progress that the State party has made towards the abolition of the death penalty by reducing the number of crimes punishable by death and commuting the sentences of some prisoners. Комитет с удовлетворением отмечает достигнутые государством-участником положительные сдвиги в отношении отмены смертной казни, обусловленные сокращением числа преступлений, совершение которых карается смертной казнью, и смягчением наказания для некоторых заключенных.
That could give rise to a situation in which our transferees would have the benefit of not being subjected to the death penalty, whereas perhaps locals who have been prosecuted in the national system might be subjected to the death penalty. Это, разумеется, может привести к возникновению таких ситуаций, когда переданные нами лица получат возможность избежать смертной казни, в то время как, возможно, в отношении местных жителей, которых судили местные органы правосудия, может быть применена эта мера наказания.
A State that does not recognize the death penalty often extradites a prisoner to another State that recognizes the death penalty, subject to its not being imposed on the prisoner. Государство, которое не признает смертной казни, часто осуществляет экстрадицию арестованного лица другому государству, которое признает смертную казнь, при том условии, что она не будет применяться к заключенному.
The European Union welcomes the decision of the Parliament of Ukraine to abolish the death penalty and to ratify Protocol 6 to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms concerning the abolition of the death penalty. Европейский союз приветствует решение парламента Украины отменить смертную казнь и ратифицировать Протокол 6 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, касающийся отмены смертной казни.
For example, Guatemala was a party to the Inter-American Convention on Human Rights, which stipulated that the death penalty could not be extended to crimes other than those already punishable by death at the time the State party acceded to the Convention. Например, Гватемала является участницей Межамериканской конвенции по правам человека, которая предусматривает, что смертная казнь не может распространяться на преступления помимо тех, которые уже были наказуемы смертной казнью в момент присоединения государства-участника к Конвенции.
It should be noted that not including the death penalty in the Statute would not in any way have a legal bearing on national legislations and practices with regard to the death penalty. Следует отметить, что невключение смертной казни в Статут не будет иметь никаких юридических последствий для национального законодательства и практики в области применения смертной казни.
The State party should consider abolishing the death penalty or at least formalizing the current de facto moratorium on the death penalty. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о запрете вынесения приговора о смертной казни или, по крайней мере, о придании законного характера нынешнему мораторию де-факто на исполнение приговоров о смертной казни.
The fact that some countries had signed treaties intended to abolish the death penalty did not mean that those instruments, including the second Optional Protocol to the Covenant, on the abolition of the death penalty, should be imposed on all Member States. То обстоятельство, что некоторые страны подписали соглашения, направленные на отмену смертной казни, не означает, что эти документы, в том числе второй Факультативный протокол к Пакту, направленный на отмену этой меры наказания, должны навязываться всем государствам-членам.
In the resolution relating to the question of the death penalty, States that still maintained the death penalty were urged by the Commission to comply fully with their obligations under various human rights treaties and to exclude women from capital punishment. В резолюции, касающейся вопроса о смертной казни, Комиссия настоятельно призвала те государства, которые по-прежнему практикуют смертную казнь, полностью соблюдать их обязательства по различным договорам в области прав человека и не применять смертную казнь в отношении женщин.
For the first time, the Commission on Human Rights adopted a resolution on capital punishment in which it called upon all States "that have not yet abolished the death penalty progressively to restrict the number of offences for which the death penalty may be imposed". Впервые Комиссия по правам человека приняла резолюцию о смертной казни, в которой она призывает все государства, "которые еще не отменили смертную казнь, постепенно сокращать число преступлений, совершение которых влечет за собой применение смертной казни".
With regard to the concerns raised in paragraph 13 (c) of the report (A/58/677) about the death penalty, the Rwandan Government had formally communicated to ICTR its intention not to impose the death penalty in any of the cases transferred from the Tribunal. Что касается проблем, затронутых в пункте 13(с) доклада (А/58/677) о смертной казни, то правительство Руанды официально сообщило МУТР о своем намерении не устанавливать смертную казнь в рамках каких-либо дел, переданных из Трибунала.
The Government of Chile reported that the death penalty for ordinary crimes was abolished, on 5 June 2001, while Act No. 19.734 continues to provide for the application of the death penalty in time of war. Правительство Чили сообщило, что с 5 июня 2001 года смертная казнь за общеуголовные преступления была отменена, хотя Закон Nº 19.734 по-прежнему предусматривает применение смертной казни в военное время.
The Committee notes that the death penalty was abolished de facto by Presidential decree of 16 May 1996, entitled "Phasing out of the death penalty in connection with Russia's entry into the Council of Europe". Комитет принимает к сведению тот факт, что смертная казнь была отменена де-факто Указом президента "О поэтапном сокращении применения смертной казни в связи с вхождением России в Совет Европы" от 16 мая 1996 года.
With respect to the concern expressed about the fact that the death penalty remains on Rwanda's statute books, we would like to take this opportunity to reiterate our assurances that the death penalty will not be exercised with respect to cases transferred from the ICTR. Что касается высказываемой озабоченности относительно того, что действующее законодательство Руанды по-прежнему предусматривает возможность смертной казни, то мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заверить всех в том, что смертная казнь не будет применяться к обвиняемым по делам, полученным от МУТР.
Regarding the de facto abolition of the death penalty, article 6 of the Covenant had been interpreted incompletely in that, although the death penalty was not formally prohibited by the Covenant, it was reserved for the most serious crimes. Что касается фактической отмены смертной казни, то толкование статьи 6 Пакта является неполным, поскольку, хотя смертная казнь официально не запрещается в соответствии с положениями Пакта, смертные приговоры могут выноситься только за самые тяжкие преступления.