In his Government's view, the provisions contained in both domestic and international legislation provided the necessary legal means of permanently banning the death penalty. |
По мнению правительства, положения, содержащиеся во внутреннем и международном законодательстве, обеспечивают необходимые юридические средства для запрещения смертной казни на постоянной основе. |
According to the Constitution of Bolivia of 1967, which was amended in 1995, article 17 prohibited the use of the death penalty. |
Статья 17 Конституции Боливии 1967 года, в которую в 1995 году была внесена поправка, запрещает применение смертной казни. |
Yet observation of this safeguard in any State that retains the death penalty is an aspiration rather than a reality in all cases. |
В то же время соблюдение этой меры в любом государстве, которое выступает за сохранение смертной казни, во всех случаях является скорее желаемой целью, чем реальностью. |
The death penalty has been applied in a number of cases, and this is a step backwards compared to the situation one year previously. |
Имели место случаи смертной казни, что усугубляет ситуацию по сравнению с предыдущим годом. |
Lithuania had not executed anyone since July 1995, when a moratorium on executions was established with a view to abolishing the death penalty. |
В Литве не было казнено ни одного человека с июля 1995 года, когда был введен мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров в целях последующей отмены смертной казни. |
It considered that there was no criminological justification for the death penalty that would outweigh the human rights grounds for abolishing it. |
По ее мнению, не может быть приведено никаких криминологических обоснований смертной казни, которые перевесили бы связанные с правами человека доводы в пользу ее отмены. |
Thus, by the end of 2000, 44 countries had acceded to this international instrument, affirming their commitment to the abolition of the death penalty. |
Таким образом, к концу 2000 года к этому международному документу присоединились 44 страны, подтвердившие свою приверженность отмене смертной казни. |
Nevertheless, the Comoros did report that it kept track of developments and actions in other countries regarding the question of the use of the death penalty. |
В то же время государство Коморские Острова сообщило, что оно следит за ходом работы и деятельностью других стран в том, что касается вопроса о применении смертной казни. |
In July 1999, the Special Rapporteur sent a questionnaire to all States which still retain the death penalty either in law or in practice. |
В июле 1999 года Специальный докладчик направила всем государствам, в которых по закону или на практике все еще продолжается применение смертной казни, соответствующий вопросник. |
It concluded that there is no need to consider the introduction of a moratorium or the abolition of the death penalty due to the high conviction rate. |
Делегация заключила, что нет необходимости в рассмотрении вопроса о введении моратория или отмены смертной казни из-за высокого числа выносимых обвинительных приговоров. |
With regard to the question of the death penalty, she said that in many cases international law was not being respected. |
Затем Специальный докладчик касается вопроса о смертной казни и говорит, что во многих случаях в этой сфере не соблюдается международное право. |
Many young people from all over the world were concerned about the application of the death penalty, which continued to be used by a great number of countries. |
Многие молодые люди из всех концов мира обеспокоены применением смертной казни, которая по-прежнему сохраняется во многих странах. |
Society, by accepting the imposition of the death penalty on child offenders, was wrongly implying that children could not be rehabilitated. |
Соглашаясь с применением смертной казни в отношении правонарушителей-детей, общество создает ошибочное представление о том, что детей нельзя перевоспитать. |
There were also reports of prisoners being detained for long periods under sentence of death in Ghana and Indonesia. |
Из Ганы и Индонезии также были получены сообщения о длительном содержании в тюремном заключении лиц, приговоренных к смертной казни. |
Later in that year, the death penalty for military offences of all kinds was abolished by a clause inserted into the Human Rights Act 1998. |
В конце того же года применение смертной казни за военные преступления было отменено на основании формулировки, включенной в Закон 1998 года о правах человека. |
Norway remained strongly opposed to the death penalty, which it believed could have no justification; the goal was universal and absolute abolition. |
Норвегия продолжает решительно выступать против смертной казни, которую, по ее мнению, ничем нельзя оправдать, и ее целью является всеобщее и абсолютное упразднение этого наказания. |
However, its support for the resolution was without prejudice to its position on the death penalty, which was a matter for the jurisdiction of each State. |
Вместе с тем, поддержка ее делегацией данной резолюции не наносит ущерба ее позиции по вопросу о смертной казни, которая является вопросом, входящим во внутреннюю юрисдикцию каждого государства. |
Concerning the death penalty for juvenile offenders, it was ultimately for States to decide themselves in accordance with their judicial and legislative process. |
Что касается применения смертной казни по отношению к несовершеннолетним правонарушителям, то в конечном итоге государства должны сами решать этот вопрос в соответствии со своей судебной и законодательной системой. |
Mentally ill persons, pregnant women, and persons under the age of 18 years are not subject to the death penalty. |
Психически больные лица, беременные женщины и лица, не достигшие 18-летнего возраста, не подлежат смертной казни. |
Replies from member States on the death penalty |
Полученные от государств-членов ответы, касающиеся смертной казни |
2003/11. Transfers of persons with particular reference to the death penalty 39 |
2003/11 Передача лиц в особом контексте смертной казни 48 |
Under the current Criminal Code, persons who were aged under 18 at the time an offence is committed are not liable to the death penalty. |
Согласно действующему Уголовному кодексу смертной казни не подлежат лица, не достигшие 18 лет на момент совершения преступления. |
Seminar on "What made judges and lawyers oppose the death penalty" |
Семинар на тему «Почему судьи и адвокаты выступили против смертной казни» |
Mr. ABUSEIF, replying to question 9, said that for the time being his country had no plans to abolish the death penalty. |
Г-н АБУСЕИФ в ответ на девятый вопрос говорит, что на данный момент отмена смертной казни в стране не планируется. |
Ms. Zhang Dan: The Chinese delegation expresses its regret that the Assembly has been obliged to discuss the issue of the death penalty in plenary meeting. |
Г-жа Чжань Дан: Делегация Китая выражает сожаление в связи с тем, что Ассамблея вынуждена обсуждать вопрос о смертной казни на пленарных заседаниях. |