The proposed amendment contained a selective quotation from the Charter, and its only purpose was to impede discussions on the death penalty within the Committee. |
Ссылки на Устав в предлагаемой поправке носят избирательный характер, и ее единственная цель - помешать обсуждению вопроса о смертной казни в Комитете. |
The report of the Secretary-General claimed that there was a global trend towards abolition of the death penalty, but did not provide statistical evidence. |
В докладе Генерального секретаря содержится утверждение о существовании глобальной тенденции к отмене смертной казни, но не приводится никаких статистических доказательств. |
Bangladesh believed that a moratorium which ultimately sought to abolish the death penalty would require a comprehensive appraisal of the criminal justice system worldwide. |
Бангладеш полагает, что объявление моратория, ставящее конечной целью отмену смертной казни, потребует углубленного изучения систем уголовного правосудия во всем мире. |
The death penalty was a legal question and should not be included as an agenda item under the protection of human rights. |
Вопрос о смертной казни - вопрос юридический, и он не должен фигурировать в пункте повестки дня, посвященном защите прав человека. |
On 23 June 2005, the Chamber of Deputies, meeting in plenary, adopted a constitutional amendment that expressly prohibits the death penalty in Mexico. |
23 июня 2005 года на пленарном заседании палаты депутатов была утверждена поправка к Конституции, которая запрещает применение смертной казни в Мексике. |
The Special Rapporteur noted that the death penalty was still controversial despite the trend towards its abolition in some regions of the world. |
Специальный докладчик отметил, что вопрос о смертной казни по-прежнему остается спорным, несмотря на тенденцию к отмене этого вида наказания в некоторых регионах мира. |
Where a foreign country requests assistance to investigate an offence which carries the death penalty, Australian legislation provides a discretion to refuse to provide the assistance. |
Если иностранное государство просит оказать помощь в проведении расследования преступления, наказуемого смертной казнью, то, согласно законодательству, наша страна имеет дискреционное право отказать в предоставлении такой помощи. |
It was more appropriate, in an open society, to make information with regard to the imposition of the death penalty available to the public. |
Более разумным в открытом обществе является предоставление общественности доступа к информации о применении смертной казни. |
South Africa also commended Tunisia on the preservation of life through the abolition of death penalty and public awareness and information campaigns on human rights. |
Южная Африка также дала Тунису высокую оценку за его усилия по сохранению жизней путем отмены смертной казни и кампаний по повышению информированности общественности о правах человека. |
Recommends a follow-up on the decision to not carry out the death penalty (Netherlands) |
Рекомендует проконтролировать выполнение решения о неприменении смертной казни (Нидерланды). |
Italy also commended the decision to co-sponsor the resolution for the moratorium on the use of the death penalty at the last General Assembly. |
Италия позитивно оценила также решение Алжира выступить соавтором резолюции по вопросу о моратории на применение смертной казни на последней сессии Генеральной Ассамблеи. |
It stated its firm opposition to the death penalty, and that its respect for human rights is basic in this position. |
Она заявила, что решительно выступает против смертной казни, исходя при этом из принципа соблюдения прав человека. |
With regard to the death penalty, an issue raised by several delegations, Peru indicated that there have been no executions in Peru for over 30 years. |
Что касается вопроса о смертной казни, который поднимался рядом делегаций, то делегация Перу указала, что на протяжении вот уже более 30 лет в стране не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора. |
The Holy See welcomed that since 2004 no sentence of capital punishment has been executed and recommended that Benin continue its efforts to completely abolish the death penalty, respecting thus the right to life. |
Представитель Святейшего Престола приветствовал тот факт, что начиная с 2004 года в стране не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора, и рекомендовал Бенину продолжать эти усилия с целью завершить процесс отмены смертной казни, обеспечив тем самым соблюдение права на жизнь. |
The Netherlands finally recommended passing the special bill to abolish the death penalty into law in the new National Assembly that starts its term on 1 June 2008. |
И наконец, Нидерланды рекомендовали принять специальный законопроект, направленный на отмену смертной казни, в качестве закона в период работы национального собрания нового созыва, приступающего к своим обязанностям 1 июня 2008 года. |
The Representative stated that the issue of the death penalty relates to the criminal justice system and does not contradict any of the universally recognized human rights. |
Представитель указал, что вопрос о смертной казни относится к системе уголовного правосудия и не противоречит ни одному из общепризнанных прав человека. |
It noted that the issue of the death penalty has been referred to the NCC for deliberation and requires a referendum in any case. |
Она отметила, что вопрос о смертной казни был передан на рассмотрение НКК и в любом случае требует проведения референдума. |
With regard to the recommendation to abolish the death penalty, Indonesia maintained that the issue is linked to the national legal system which unquestionably falls under the sovereign jurisdiction of individual member states. |
Относительно рекомендации, касающейся отмены смертной казни, Индонезия утверждает, что данный вопрос тесно связан с национальной правовой системой, которая несомненно относится к суверенной юрисдикции отдельных государств-членов. |
Papua New Guinea was not, however, in favour of a moratorium on the death penalty and had no intention of abolishing it. |
Тем не менее Папуа-Новая Гвинея не поддерживает введение моратория на смертную казнь и не планирует отмену смертной казни. |
The public is unable to make an informed evaluation as to the death penalty in the absence of the relevant facts. |
Общество не в состоянии провести взвешенной оценки в связи со смертной казнью в отсутствие соответствующих фактов. |
It noted that especially in regard to the death penalty and the National Security Law, the Commission had already made recommendations calling for their abolishment. |
Она отметила, что особенно в связи с применением смертной казни и Законом о национальной безопасности Комиссия уже высказывала рекомендации об их отмене. |
It is this commitment that has led to the Government's recent decision to abolish the death penalty in Gabon. |
Именно в этом контексте следует рассматривать решение, принятое недавно правительством Республики, об отмене смертной казни в Габоне. |
The Special Rapporteur on extra-judicial executions reported in March that the government had not responded to concerns from 2006 on death penalty safeguards. |
В марте Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях сообщил, что правительство не дало ответа на выраженную в 2006 году озабоченность относительно гарантий в вопросе о смертной казни. |
Ms. KELLER, referring to question 12 on the list of issues, wished to know how public opinion on the death penalty was gauged. |
Г-жа КЕЛЛЕР, ссылаясь на вопрос 12 перечня вопросов, хотела бы узнать, как было определено общественное мнение по вопросу смертной казни. |
It would also recommend that the State party should reduce the number of offences warranting the death penalty and limit them to the most serious crimes. |
Также будет сделана рекомендация о том, что государству-участнику следует уменьшить количество правонарушений, карающихся смертной казнью, и ограничить их самыми серьезными преступлениями. |