In this connection, the Government remains open and will continue the engagement and consultation with the public on this matter including on possible alternatives to the death penalty. |
В этой связи правительство остается готовым к диалогу и продолжит работу и консультации с общественностью по данному вопросу, включая возможные альтернативы смертной казни. |
The Government had taken the initiatives to undertake a study on comprehensive reform of administration of criminal justice in Malaysia, including on death penalty. |
Правительство выступало с инициативами о проведении исследования по вопросу о всеобъемлющей реформе отправления уголовного правосудия в Малайзии, включая аспект смертной казни. |
Recommendation 13 (Abolition of death penalty) |
Рекомендация 13 (Отмена смертной казни) |
In offences involving banditry (hirabah), the death penalty is not a requirement per se and may be substituted by exile, i.e., imprisonment. |
В случаях преступлений, связанных с бандитизмом (хираба), наказание в виде смертной казни не является обязательным требованием и может быть заменено изоляцией, т.е. тюремным заключением. |
Uruguay highlighted the abolition of the death penalty for some crimes, the signature of CRPD, and policies aimed at strengthening human rights education. |
Уругвай особо отметил факт отмены во Вьетнаме смертной казни за ряд составов преступлений, подписание им КПИ и проводимую в стране политику, направленную на развитие образования в области прав человека. |
The death penalty is imposed on a range of non-violent offences such as drug smuggling, as well as "offences" such as apostasy. |
Смертной казнью наказуем ряд ненасильственных преступлений, например контрабанда наркотиков, и такие "правонарушения", как вероотступничество. |
The draft revision of the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure covers the death penalty. |
Проект пересмотра Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов предусматривает отмену смертной казни. |
One delegate, speaking on behalf of a regional group, expressed opposition to the use of the death penalty in all cases and under any circumstances. |
Один делегат, выступая от имени региональной группы, высказался против применения смертной казни во всех случаях и при любых обстоятельствах. |
However, the use of the death penalty is a decision left to democratically elected governments at the federal and state levels. |
В то же время решения о применении смертной казни являются прерогативой демократически избранных правительств на федеральном уровне и на уровне штатов. |
B. Impact of the use of the death penalty on children of parents sentenced |
В. Воздействие применения смертной казни на детей, родители |
During the discussion, several delegations underlined the challenges faced by families and children with regard to access to and information on individuals sentenced to the death penalty. |
В ходе обсуждения ряд делегаций обратили особое внимание на проблемы, с которыми сталкиваются семьи и дети в отношении доступа к лицам, приговоренным к смертной казни, и информации о них. |
It was concerned about discrimination against the LGBT community in Senegal but noted with satisfaction the abolition of the death penalty in its national legislation. |
Она выразила обеспокоенность в связи с дискриминацией в отношении ЛГБТ в Сенегале, отметив, однако, с удовлетворением отмену смертной казни в его национальном законодательстве. |
Increase judicial transparency in the use of the death penalty (Norway); |
186.128 повысить судебную транспарентность в сфере применения смертной казни (Норвегия); |
Regarding the death penalty, the delegation reiterated that the moratorium was the most important issue, but that in a federal system, State governments had a measure of autonomy. |
По вопросу о смертной казни делегация подтвердила, что мораторий является наиболее важным вопросом, однако при федеральной системе правительства штатов обладают определенной автономией. |
The United Nations country team pointed out that under the Criminal Code, the death penalty continues to be applied as punishment for the most serious crimes. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций указала на сохранение смертной казни в Уголовном кодексе Буркина-Фасо за наиболее тяжкие преступления. |
AHR stated that Cameroon's criminal justice system lacked essential safeguards for persons facing the death penalty and was characterized by corruption, abuse, torture, and inadequate legal assistance. |
АПЧ заявила, что в системе уголовного правосудия Камеруна отсутствуют основополагающие гарантии для лиц, приговоренных к смертной казни, и что характерными особенностями являются коррупция, злоупотребления, применение пыток и отсутствие эффективной правовой помощи. |
AHR recommended that Cameroon allocate more resources to improve the administration of justice and in particular the rights of persons facing the death penalty. |
АПЧ рекомендовала Камеруну выделить дополнительные ресурсы на улучшение системы отправления правосудия, и в частности на защиту прав лиц, приговоренных к смертной казни. |
The Government would, in collaboration with other stakeholders, continue to inform the public on the general international trends with regard to the death penalty. |
В сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами правительство будет и впредь информировать общественность об общих международных тенденциях в отношении смертной казни. |
Uganda recalled that the consultative processes held between 1989 and 2006 had not supported the recommendation regarding the abolition of the death penalty. |
Уганда напомнила о том, что консультативные процессы, проводившиеся в период между 1989 и 2006 годами, не были сопряжены с поддержкой рекомендации относительно отмены смертной казни. |
It was disappointed, however, that Antigua and Barbuda had rejected the recommendations made by six States to abolish the death penalty. |
Однако она разочарована тем, что Антигуа и Барбуда отклонила рекомендации, которые были вынесены шестью государствами в отношении отмены смертной казни. |
The legal provisions governing the imposition of the death penalty are under review by a Committee appointed by the Ministry of Justice; |
Законодательные положения, регламентирующие применение смертной казни, в настоящее время пересматриваются комитетом, назначенным Министерством юстиции; |
The de facto authorities should impose an immediate moratorium on the use of the death penalty, and cease the use of military tribunals to try civilians. |
Де-факто властям надлежит незамедлительно ввести мораторий на применение смертной казни и прекратить использование военных трибуналов для судов над гражданскими лицами. |
They reported that hundreds of people, including men, women and juvenile offenders, are believed to be under sentence of death. |
Они сообщили о том, что предположительно сотни людей, включая мужчин, женщин и несовершеннолетних правонарушителей, приговорены к смертной казни. |
It noted that the death penalty remained law, but acknowledged the de facto moratorium on executions. |
Она отметила, что закон по-прежнему предусматривает применение смертной казни, но признала, что на казни де-факто введен мораторий. |
These vaguely defined offences in the Penal Code appear to be incompatible with the most serious crimes requirement for the death penalty in international law. |
Положения об этих правонарушениях, имеющих туманные определения в Уголовном кодексе, представляются несовместимыми с требованием международного права, согласно которому приговор к смертной казни может выноситься только за самые тяжкие преступления. |