It further recommended that Ghana remove the death penalty from its legislation and become a party to the Second Optional Protocol to ICCPR aiming at abolishing the death penalty. |
Далее она рекомендовала Гане исключить из своего законодательства смертную казнь и стать участницей второго Факультативного протокола к МПГПП в целях отмены смертной казни. |
The United Kingdom expressed concern regarding initiatives to extend the death penalty's scope in Peru and recommended that Peru abolish the death penalty. |
Она выразила обеспокоенность предложениями расширить сферу применения смертной казни, рекомендовав Перу упразднить эту меру наказания. |
Although the death penalty and corporal punishment were still applied for certain serious offences, Malaysia's immediate concern was to abolish the imposition of death penalty and caning on children. |
Хотя смертная казнь и телесные наказания по-прежнему применяются за совершение некоторых тяжких преступлений, первоочередной задачей Малайзии является отмена смертной казни и порки детей. |
While noting with satisfaction the de facto moratorium on the use of the death penalty and the commutation of all death penalties into prison sentences, the Committee regrets that the death penalty remains on the statute book in the State party (arts. 2 and 16). |
Комитет, с удовлетворением отмечая введение фактического моратория на применение меры наказания в виде смертной казни и замену всех смертных приговоров тюремным заключением, сожалеет о том, что смертная казнь по-прежнему предусмотрена законодательством государства-участника (статьи 2 и 16). |
In view of the fact that if found guilty, a convicted person may face the death penalty, the High Commissioner urges a moratorium on the use of the death penalty in conformity with Commission resolution 1997/12 on the question of the death penalty. |
Поскольку признанному виновным обвиняемому может быть вынесен смертный приговор, Верховный комиссар настоятельно призывает объявить мораторий на смертные приговоры в соответствии с резолюцией 1997/12 Комиссии по вопросу о смертной казни. |
In its resolutions on the death penalty, the Commission on Human Rights called upon States that maintain the death penalty to "make available to the public information with regard to the imposition of the death penalty and to any scheduled execution". |
В своих резолюциях по вопросу о смертной казни Комиссия по правам человека призвала все государства, в которых еще сохраняется смертная казнь, «сделать доступной для общественности информацию о вынесении смертных приговоров и о любых назначенных казнях». |
A total of 38 of 44 retentionist States and 33 of 49 de facto abolitionist States have legislation prescribing the death penalty for crimes resulting in death but where there was no intent to kill. |
В общей сложности в 38 из 44 государств-сторонников сохранения смертной казни и в 33 из 49 государств, де-факто отказавшихся от этой меры наказания, действует законодательство, предусматривающее смертную казнь за преступления, повлекшие за собой смерть, но без намерения убить. |
Moreover, the death penalty in Ghana is practised within international limits, as it is permitted only for the aforementioned three serious crimes; pardon can be sought; and some categories of offenders may not be subject to the death penalty. |
Кроме того, смертная казнь в Гане применяется в соответствии с международными нормами, поскольку ее назначение разрешено только за три вышеупомянутых вида преступлений; имеется возможность подачи ходатайства о помиловании; и в отношении некоторых категорий правонарушителей применение смертной казни запрещено. |
The mandatory death penalty is not compatible with the limitation of the use of the death penalty only to "most serious crimes". |
Практика обязательного вынесения смертного приговора несовместима с ограничением применения смертной казни, которая может назначаться лишь за "самые тяжкие преступления". |
The Independent Expert urges the authorities to reconsider their position on the application of the death penalty and reminds them that, under international law, the death penalty should be applied only after a most rigorous judicial process. |
Независимый эксперт настоятельно призывает власти пересмотреть свою позицию относительно применения смертной казни и напоминает им о том, что согласно международному праву смертная казнь должна применяться только после наиболее действенного судебного процесса. |
CHRI asserted Guyana retained a mandatory death penalty for a number of criminal offences, and that it had taken an ambiguous position regarding abolition of death penalty during its last UPR, while it did not respond specifically to 18 recommendations on the subject. |
ПИС утверждала, что Гайана сохраняет обязательную смертную казнь за целый ряд уголовных преступлений и что она заняла двусмысленную позицию относительно отмены смертной казни в ходе первого УПО в отношении нее и не дала конкретного ответа на 18 рекомендаций по этому вопросу. |
The demand that countries provide information on the application of the death penalty to contribute to informed and transparent national debates implied that countries that supported the death penalty were unenlightened. |
Требование о том, чтобы страны предоставили информацию о применении смертной казни в порядке вклада в компетентные и транспарентные национальные дискуссии, предполагает, что страны, поддерживающие смертную казнь, не относятся к просвещенным. |
Deriving from the rights to life and to a dignified death is the prohibition of imprisonment for older persons and of death penalty for the elderly. |
Из прав на жизнь и на достойную смерть вытекает запрещение лишения пожилых людей свободы и смертной казни престарелых. |
With respect to the Committee's comment concerning a potential moratorium on the death penalty, there is vigorous public debate in the United States on the death penalty. |
В отношении замечаний Комитета о возможности введения моратория на смертную казнь следует отметить, что вопрос о смертной казни является предметом интенсивной дискуссии в американском обществе. |
While Tajikistan continues to impose and execute the death penalty, in July 2003, the death penalty was removed from the Criminal Code for 10 crimes. |
Хотя Таджикистан продолжает выносить и исполнять смертные приговоры, в июле 2003 года из Уголовного кодекса было изъято положение о применении смертной казни в отношении десяти преступлений. |
In the event of death of one or more persons, serious injury or disability, the death penalty is incurred. |
Деяния, повлекшие за собой смерть одного или нескольких лиц, серьезные телесные повреждения или потерю трудоспособности, караются смертной казнью. |
The United Nations Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions urged that the death penalty be suspended and a moratorium on executions be put in place until basic standards for imposing the death penalty could be met. |
Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях настоятельно призвал приостановить приведение смертного приговора в исполнение и ввести мораторий на смертную казнь, пока не будут соблюдены основные стандарты применения смертной казни. |
The Personal Representative recommended that Cuba uphold without exceptions the 2000 moratorium on the application of the death penalty with a view to abolishing the death penalty. |
Личный представитель рекомендовала Кубе без каких-либо исключений сохранить введенный в 2000 году мораторий на применение смертной казни с целью ее последующей отмены35. |
There is no provision for the death penalty under Haitian legislation, as made clear in article 20 of the Constitution which stipulates that "the death penalty is completely abolished". |
Гаитянское законодательство не предусматривает смертной казни, о чем четким образом говорится в статье 20 Конституции, где указывается: "Смертная казнь отменяется по всем статьям". |
During his years in office, the Special Rapporteur has received, with concern, reports of the extension of the scope or reinstatement of the death penalty in a number of countries, to offences previously not punishable by death. |
За годы пребывания на своем посту Специальный докладчик с тревогой встречал поступавшие к нему сообщения о том, что в ряде стран расширился список преступлений, наказуемых смертной казнью, или произошло восстановление этого вида наказания. |
Convinced that the abolition of the death penalty in all countries would represent a major stride towards universal respect for human rights, his delegation strongly urged all States to accede to the Second Optional Protocol as a matter of priority and to abolish the death penalty. |
Будучи убеждена в том, что отмена смертной казни во всех странах будет представлять собой существенный прогресс на пути к обеспечению всеобщего уважения прав человека, ирландская делегация настоятельно призывает все государства в приоритетном порядке присоединиться ко второму Факультативному протоколу и отменить смертную казнь. |
The offences in question carry the death penalty if they cause death, either directly or indirectly (article 237 of the Penal Code). |
Указанные преступления караются смертной казнью, если в ходе или в результате их совершения наступила смерть какого-либо лица (статья 237 Уголовного кодекса). |
It was true that some crimes now punishable by the death penalty had not been so in the past, and that the death penalty was now applied more frequently. |
Некоторые преступления, которые сейчас караются смертной казнью, действительно в прошлом не влекли такого наказания, и смертные приговоры в настоящее время выносятся чаще. |
She noted that many States had abolished the death penalty in peacetime and recognized the prohibition on the imposition of the death penalty on juveniles. |
Она отметила, что многие государства запрещают применение смертной казни в мирное время и признают запрет на вынесение смертных приговоров в отношении несовершеннолетних. |
While welcoming the de facto moratorium on the death penalty it urged Barbados to amend the legislation to abolish the mandatory death penalty. |
Приветствуя фактический мораторий на применение смертной казни, она рекомендовала Барбадосу внести изменения в законодательство в целях отмены этой меры наказания. |