Английский - русский
Перевод слова Death
Вариант перевода Смертной

Примеры в контексте "Death - Смертной"

Примеры: Death - Смертной
Her delegation had wished to make that clear, in view of the draft resolution on that subject introduced by the European Union, and to point out that the death penalty was a matter on which there was as yet no international consensus. В связи с проектом резолюции по данному вопросу, который был представлен Европейским союзом, ее делегация хотела бы со всей определенностью заявить, что вопрос о смертной казни является одним из тех вопросов, в отношении которого международное сообщество все еще не пришло к консенсусу.
With regard to the death penalty, his delegation believed that it was the responsibility of each country to choose for itself; and its choice should be respected. Что касается смертной казни, то, по мнению делегации Индонезии, каждая страна должна сама принимать решение по данному вопросу и это решение должно уважаться.
The Japanese Government firmly believed that each Member State should carefully study the matter of whether to retain or abolish the death penalty, taking into consideration the views of the population, the status of crime in that country and national criminal-justice policy. Правительство Японии твердо верит, что все государства-члены должны внимательно изучить вопрос о сохранении или отмене смертной казни с учетом мнений населения, состояния преступности в конкретной стране и национальной политики в области уголовного правосудия.
They did not demand that States should amend their laws in respect of the death penalty, but rather provided certain important safeguards (as in Economic and Social Council resolution 1984/50). Эти документы не требуют от государств внесения касающихся смертной казни поправок в свои законы, а содержат лишь определенные важные гарантии (как это имеет место в резолюции 1984/50 Экономического и Социального Совета).
The Governments of the Caribbean which retained the death penalty complied with various regional and international human-rights conventions, all of which recognized the absence of international consensus on capital punishment. Правительства стран Карибского бассейна, в которых сохраняется смертная казнь, соблюдают различные региональные и международные конвенции по правам человека, во всех из которых признается отсутствие международного консенсуса по вопросу о смертной казни.
The International Covenant on Civil and Political Rights dealt with the issue of the death penalty in the context of guarantees for the offender, while its Second Optional Protocol was binding only on the few signatories to it. В Международном пакте о гражданских и политических правах вопрос о смертной казни рассматривается с точки зрения обеспечения гарантий соблюдения прав правонарушителя, причем второй Факультативный протокол является обязательным лишь в отношении немногих подписавших его государств.
Mr. Bhatti (Pakistan) said that the question of the death penalty pertained essentially to the realm of crime prevention, but was being wrongly characterized as a human rights issue. Г-н БХАТТИ (Пакистан) говорит, что вопрос о смертной казни по своей сути относится к сфере предупреждения преступности, однако необоснованно рассматривается как вопрос прав человека.
Ms. Ramiro Lopez (Philippines) said that her Government could not support any resolution that called for the progressive abolition of the death penalty or for the establishment of a moratorium on executions. Г-жа РАМИРО ЛОПЕС (Филиппины) указывает, что ее страна не может поддержать резолюцию, призывающую к постепенной отмене смертной казни или введению моратория на исполнение смертных приговоров.
While it was important to respect the opposition of other delegations to the death penalty and their right to seek its abolition, it was unfair for some States to impose their will on others. Хотя следует с уважением относиться к позиции других делегаций, выступающих против смертной казни, и их праву просить о ее отмене, то, что некоторые государства навязывают свою волю другим, недопустимо.
The death penalty was essentially a matter of criminal justice and not a human rights issue; it was part of the policies applied by each State for the punishment of the most serious crimes which frequently reflected its values and culture. Проблема смертной казни более тесно связана с уголовным правосудием, чем с правами человека, а точнее, с той политикой, которую проводит каждое государство для пресечения наиболее тяжких преступлений и которая нередко отражает ценности и культурные традиции соответствующей страны.
Trinidad and Tobago had always implemented the death penalty only for the most heinous crimes and after due process, having granted all rights of appeal and provided adequate legal assistance at all stages. В Тринидаде и Тобаго приговор о смертной казни всегда выносился только за совершение самых гнусных преступлений и после проведения должного судебного разбирательства, при этом предоставляются все права на обжалование и соответствующая правовая помощь на всех этапах.
The point at issue was not the merits of the death penalty but the right of a small group of countries from one continent to impose their views on the rest of the world. Речь идет не о сути смертной казни, а о праве небольшой группы стран одного континента навязывать свое мнение остальным странам мира.
In pushing for abolition of the death penalty the European Union was declaring that its value system was superior to those of other societies. Активно добиваясь запрещения смертной казни, Европейский союз дает понять, что его система ценностей превалирует над системой ценностей других обществ.
The State party therefore maintains that there is no objective proof that offences such as those committed by the author of the communication would entail the death penalty or life imprisonment in China. Таким образом, государство-участник настаивает на отсутствии объективного доказательства того, что в случае преступлений, соответствующих по своему характеру тем, которые были совершены автором сообщения, в Китае будет применено наказание в виде смертной казни или пожизненного тюремного заключения.
Finally, the High Commissioner urges a moratorium on the use of the death penalty in conformity with Commission on Human Rights resolution 1998/8 of 3 April 1998. Наконец, Верховный комиссар настоятельно призывает ввести мораторий на применение смертной казни в соответствии с резолюцией 1998/8 Комиссии по правам человека от 3 апреля 1998 года.
For these reasons, I wish to express the support of the Republic of San Marino for all initiatives that, like the resolution adopted this year by the Commission on Human Rights, aim at the abolition or limitation of the death penalty. Поэтому я хотел бы выразить поддержку со стороны Сан-Марино всех инициатив, которые так же, как и резолюция, принятая в этом году Комиссией по правам человека, направлены на упразднение смертной казни или ограничение ее применения.
Thirdly, the question of whether to retain or abolish the death penalty should be carefully studied by each State, taking fully into account the sentiments of its people and the state of crime and criminal policy. В-третьих, каждое государство должно тщательно изучить вопрос о целесообразности сохранения или отмены смертной казни, в полной мере принимая во внимание мнение своего народа, уровень преступности и уголовную политику.
Since his appointment in 1992, the Special Rapporteur has received information concerning a discriminatory and arbitrary use of the death penalty and a lack of adequate defence during trial and appeal procedures in the United States. Начиная со своего назначения в 1992 году Специальный докладчик получал информацию, свидетельствующую о дискриминационном и произвольном применении смертной казни, а также об отсутствии должной защиты в ходе судебных и апелляционных процедур в Соединенных Штатах.
In addition, information concerning the extension of the scope and the reintroduction of death penalty statutes in several states prompted the Special Rapporteur to request a visit to the United States. Запрос о посещении Специальным докладчиком Соединенных Штатов был мотивирован и информацией о расширении сферы применения и восстановления законов о смертной казни в ряде штатов.
After setting out the general protection of the right to life, article 6 (2) indicates the conditions, in those countries where it has not been abolished, for imposing the death penalty. Устанавливая общие нормы защиты права на жизнь, пункт 2 статьи 6 оговаривает условия применения смертной казни в тех странах, которые ее не отменили.
The European Union's reiteration of it commitment to fighting the application of the death penalty reflected an interventionist stance that could not be accepted in the context of contemporary international relations. Подтверждение Европейским союзом своего намерения бороться за отмену смертной казни показывает, что он занимает интервенционистскую позицию, которая является неприемлемой с учетом нынешнего положения на международной арене.
Around the table sat improbable allies: some had been prominent officials in Qaddafi's regime; others had spent many years in prison under sentence of death. За столом сидели немыслимые союзники: некоторые из них были видными чиновниками режима Каддафи; другие много лет провели в тюрьме, приговоренные к смертной казни.
The Special Rapporteur is very much concerned about the conditions of imprisonment of the at least 260 detainees under sentence of death at Mpimba prison in Bujumbura, more than twice the number indicated during his previous visit in December 1997. Специальный докладчик чрезвычайно обеспокоен условиями содержания под стражей по крайней мере 260 заключенных, приговоренных к смертной казни и находящихся в тюрьме Мпимба в Бужумбуре; их число более чем в два раза превышает число, указанное во время его последнего визита в декабре 1997 года.
Since then courts had to pass sentences of death for offences where this is mandatory, but the sentence has always been commuted by the President in the exercise of his power to do so. Хотя с того времени суды и выносили смертные приговоры за совершение преступлений, караемых в обязательном порядке смертной казнью, президент, пользуясь своим соответствующим правом, неизменно принимал решение о смягчении такого наказания.
The request for a visit to the United States was based on persistent reports suggesting that the guarantees and safeguards set forth in international instruments relating to fair trial procedures and specific restrictions on the death penalty were not being fully observed. Запрос на посещение Соединенных Штатов был мотивирован постоянными сообщениями, позволявшими предположить, что гарантии и правовые нормы, изложенные в международных документах, касающихся справедливых процедур судебного разбирательства и конкретных ограничений на применение смертной казни, не соблюдались в полном объеме.