Mandate holders posed questions on the work of UNODC with respect to replacing punishment of persons using drugs with treatment, as well as the use of the death penalty for drug-related crimes. |
Мандатарии задали вопросы о работе ЮНОДК по замене наказания лиц, употребляющих наркотики, лечением таких лиц, а также вопрос о применении смертной казни за преступления, связанные с наркотиками. |
It encouraged "national and international debates on the obligations of States pertaining to the use of the death penalty" without noting the cases in which national debates and referendums had resulted in its maintenance or even reintroduction. |
В ней содержится призыв к проведению "национальных и международных дискуссий... об обязательствах государств, связанных с применением смертной казни", при этом остаются без внимания случаи, в которых национальные дискуссии и референдумы привели к ее сохранению или даже повторному введению. |
Although the International Covenant on Civil and Political Rights did not expressly prohibit use of the death penalty, its article 6 provided that nothing in it should be invoked to delay or to prevent the abolition of capital punishment by any State Party to the Covenant. |
Хотя Международный пакт о гражданских и политических правах прямо не запрещает применение смертной казни, в его статье 6 предусматривается, что ничто в ней не может служить основанием для отсрочки или недопущения отмены смертной казни каким-либо участвующим в Пакте государством. |
The standards of international human rights law sought to protect those facing the death penalty, defining Member States' obligations regarding due process and fair trials and their importance was reaffirmed in resolutions of the Human Rights Council and the General Assembly. |
Нормы международного права в области прав человека направлены на защиту лиц, приговоренных к смертной казни, поскольку они определяют обязанности государств-членов в отношении надлежащей процедуры и справедливого судебного разбирательства, и их важность вновь подтверждается в резолюциях Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Li (Singapore), speaking in explanation of vote before the voting, recalled that there was no international consensus on the application of the death penalty and it was not prohibited under international law. |
Г-жа Ли (Сингапур), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования перед проведением голосования, напоминает, что в отношении применения смертной казни нет международного консенсуса и она не запрещена по международному праву. |
Aware of the growing public interest in the debate, the Government of Malaysia would continue to engage in broad consultations to ascertain public opinion on the issue, in line with its ongoing review of current legislation providing for mandatory application of the death penalty for certain offences. |
Будучи осведомленным о растущем интересе общественности к этой дискуссии, правительство Малайзии будет и далее проводить широкие консультации с целью выяснения общественного мнения по этому вопросу в соответствии со своим текущим пересмотром действующего законодательства, предусматривающего обязательное применение смертной казни за определенные правонарушения. |
Her delegation hoped that the continued focus by supporters of the resolution on advancing their goals for progressive abolition of capital punishment would not divert critical attention from existing international obligations of States with respect to the manner of imposition of the death penalty worldwide. |
Делегация страны оратора надеется, что постоянная сосредоточенность сторонников резолюции на продвижении своих целей в отношении постепенной отмены смертной казни не отвлечет столь важное внимание от существующих международных обязательств государств в отношении способа осуществления смертной казни во всем мире. |
The abolition of the death penalty in Uzbekistan on 1 January 2008 was an act of exceptional importance in the process of liberalizing the judicial and legal system, which garnered widespread attention in the world. |
Актом исключительной важности в процессе либерализации судебно-правовой системы, получившим широкий резонанс в мире, стала отмена в Узбекистане с 1 января 2008 года смертной казни. |
At its sixty-fifth session, the Assembly adopted resolution 65/206 on a moratorium on the use of the death penalty, with a greater number of votes in favour of the adoption of the resolution. |
На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея большинством голосов приняла резолюцию 65/206 о моратории на применение смертной казни. |
With regard to the abolition of the death penalty for minors, the delegation had referred only to measures planned for the future, whereas the provisions of the Covenant required that action should be taken immediately. |
В отношении отмены смертной казни для несовершеннолетних делегация упомянула лишь о будущих мерах, в то время как Пакт требует безотлагательных действий. |
On the question of the death penalty, while no executions had taken place during the reporting period, there had been no declaratory position that they would not take place in the future. |
Что касается смертной казни, то, хотя за отчетный период не было ни одного случая ее применения, заявленных позиций, исключающих ее в будущем, высказано не было. |
The aims and purposes of the organization are to reduce the unnecessary use of imprisonment; to develop and implement human rights standards; to abolish the death penalty; to prevent torture; and to ensure a sensitive response to women and children. |
Цели и задачи организации заключаются в сокращении числа неоправданных случаев тюремного заключения; разработке и осуществлении норм в области прав человека; отмене смертной казни; предотвращении пыток; и обеспечении чуткого реагирования на нужды женщин и детей. |
111.13 Declare immediately a moratorium on the application of death penalty and initiate the constitutional and legislative reforms leading to their total abolition (Spain); |
111.13 незамедлительно объявить мораторий на применение смертной казни и начать проведение конституционных и законодательных реформ, направленных на полную отмену смертной казни (Испания); |
Recommendations 46, 47 and 48: Respect for the right to life and respect for international standards restricting the scope of application of the death penalty |
Рекомендации 46, 47 и 48: Уважение права на жизнь и соблюдение международных стандартов, ограничивающих сферу применения смертной казни |
The sponsors had redrafted the 2010 resolution to better bridge the gap between States that had already imposed a moratorium on the death penalty and States that still implemented it. |
Авторы изменили редакцию резолюции 2010 года, чтобы уменьшить различия между государствами, которые уже ввели мораторий на применение смертной казни, и государствами, которые все еще осуществляют ее. |
It covered both States that had never had, or had abolished, the death penalty, and States that did not apply it any longer. |
Запрет охватывает как государства, которые никогда не имели смертной казни или отменили ее, так и государства, которые больше эту меру не применяют. |
Regarding the death penalty, the delegation recalled that it had been abolished in 1993 but reinstated in 1995 by a Decree which had been accepted as the law when the Constitution was adopted by referendum in 1997. |
Относительно применения смертной казни делегация напомнила о том, что эта форма наказания была отменена в 1993 году, но восстановлена в 1995 году декретом, который был признан законом после принятия Конституции в ходе референдума 1997 года. |
International Federation for Human Rights (FIDH) stated that on 19 December 2007, an "addendum to the Criminal Code for ordinary crimes" was adopted, which expanded the "crimes" for which the death penalty was applied. |
Международная федерация прав человека (МФПЧ) отметила, что 19 декабря 2007 года было принято "Дополнение к Уголовному кодексу по общеуголовным преступлениям", расширившее список "преступлений", наказуемых смертной казнью. |
Modalities relative to the application of the death penalty, torture and repressive practices such as the arbitrary detention of human rights defenders and other critical voices and the violations of the rights of women were regrettable. |
Вызывают обеспокоенность методы применения смертной казни, пыток и репрессий, таких как произвольное заключение под стражу правозащитников и других критиков власти, а также нарушения прав женщин. |
The resolutions adopted since 2007 on the moratorium on the death penalty had contributed to the momentum towards establishing moratoriums on executions in various jurisdictions, with a view to their abolition. |
Принятые после 2007 года резолюции по вопросу о смертной казни придали новый импульс введению моратория на применение смертной казни в различных юрисдикциях с целью ее отмены. |
Therefore, making sovereignty the primary consideration as the amendment proposed would be to the detriment of other references in the draft resolution, including the Covenant and various United Nations resolutions on the death penalty. |
Поэтому рассмотрение суверенитета в качестве главного фактора, как предлагается в поправке, приведет к умалению значения ссылок в проекте резолюции на другие документы, включая Пакт и различные резолюции Организации Объединенных Наций по вопросу о смертной казни. |
His delegation therefore took exception to the continued insistence by the sponsors of the draft resolution to impose conditionalities on the applicability of the death penalty in his country, action which was tantamount to interference in the affairs of a sovereign nation. |
Поэтому делегация страны оратора возражает против неизменного стремления авторов проекта резолюции навязать условия применения смертной казни в стране оратора, что равноценно вмешательству в дела суверенной страны. |
The decision to impose the death penalty, which constituted an extreme form of punishment with undeniable repercussions for the accused and their extended family, was extremely difficult and its execution was even more painful. |
Решение о применении смертной казни, которая является крайней формой наказания с несомненными последствиями для обвиняемого и его родственников, является крайне тяжелым, а его исполнение является еще более болезненным. |
There being no international consensus on a moratorium on or the abolition of the death penalty, it was not appropriate to address the issue of a moratorium through the tabling of a draft resolution with provisions that were inconsistent with the Charter of the United Nations. |
Поскольку не имеется международного консенсуса в отношении моратория или отмены смертной казни, нецелесообразно решать вопрос о моратории, внося на рассмотрение проект резолюции с положениями, которые противоречат Уставу Организации Объединенных Наций. |
Singapore rejected the view expressed by a delegation at the previous meeting that drug-related crimes were not among the most serious crimes and that it was a matter of concern that some States applied the death penalty in such cases. |
Сингапур отвергает точку зрения, высказанную одной из делегаций на предыдущем заседании и заключающуюся в том, что преступления, связанные с наркотиками, не относятся к наиболее тяжким преступлениям, и что применение некоторыми государствами смертной казни в таких случаях вызывает озабоченность. |