| There have been a number of developments in the use of the death penalty since the adoption of resolution 62/149 by the Assembly on 18 December 2007. | Со времени принятия Ассамблеей резолюции 62/149 от 18 декабря 2007 года произошел ряд событий, имеющих отношение к применению смертной казни. |
| A number of States are in the process of abolishing or considering abolishing the death penalty. | В настоящее время ряд государств предпринимают шаги для отмены смертной казни либо изучают такую возможность. |
| As has been noted by successive reports of the Secretary-General on the death penalty, the global trend is towards abolition of capital punishment. | Как отмечалось в серии докладов Генерального секретаря по вопросу о смертной казни, в целом мир движется в направлении отмены высшей меры наказания. |
| The deterrent effect of capital punishment was proved by the fact that many countries preferred to impose a moratorium rather than to abolish the death penalty outright. | О сдерживающем воздействии смертной казни свидетельствует тот факт, что многие страны предпочли ввести мораторий, а не сразу отменить смертную казнь. |
| Both the number of prisoners under sentence of death and the number of executions have declined since 2000. | После 2000 года уменьшилось число как заключенных, ожидающих смертной казни, так и приведенных в исполнение смертных приговоров. |
| Some States, such as Mauritius, thus saw the progressive abolition of the death penalty as contributing to the progressive protection and development of human rights. | Таким образом, некоторые государства, например Маврикий, считают, что постепенная отмена смертной казни способствует более эффективной защите и развитию прав человека. |
| For Slovakia, abolishing the death penalty is one of the most important steps a country can take to secure human rights for everyone in its jurisdiction. | Для Словакии отмена смертной казни - один из важнейших шагов, которые может сделать та или иная страна для защиты прав человека каждого, находящегося в ее юрисдикции. |
| France, Portugal and the United Kingdom underlined their foreign assistance related to the abolition of the death penalty, particularly through judicial training programmes. | Франция, Португалия и Соединенное Королевство сообщили об оказываемой ими внешней помощи в связи с проблемой отмены смертной казни, в первую очередь по линии программ подготовки судебных работников. |
| This notwithstanding, the Government trusts that the day will come when the right conditions exist for abolishing the death penalty. | Несмотря на это, правительство верит, что придет тот день, когда сложатся подходящие условия для отмены смертной казни. |
| Botswana reported that the law requires that the accused in death penalty cases be provided a fair trial within a reasonable time by an independent and impartial court established by law. | Ботсвана сообщила, что по закону обвиняемым в преступлениях, наказуемых смертной казнью, должно предоставляться право на справедливое судебное разбирательство в разумные сроки, которое проводилось бы независимым и беспристрастным судом, учрежденным в законном порядке. |
| In cases of trials leading to the imposition of the death penalty, States must ensure scrupulous respect of fair trial guarantees. | В случае судов, ведущих к вынесению приговора о смертной казни, государства должны обеспечивать тщательное соблюдение гарантий справедливого судебного разбирательства. |
| Singapore respects the decisions that other countries have taken on this issue and the choice of some to abolish the death penalty or to impose a moratorium. | Сингапур уважает решения, принятые другими странами по этому вопросу, и выбор некоторых в пользу отмены смертной казни или введения моратория. |
| That confirms the firm world trend towards the abolishment of the death penalty - a trend that is irreversible. | Это подтверждает закрепление в мире стабильной тенденции к отмене смертной казни - тенденции, которая является необратимой. |
| Laws to abolish the death penalty and introduce the institution of habeas corpus have been passed with the President exercising his right to initiate legislation. | Принятие законов об отмене смертной казни и введении института «хабеас корпус» были реализованы через право законодательной инициативы Президента. |
| (a) There is no international consensus that the death penalty should be abolished. | а) не существует международного консенсуса в вопросе о необходимости отмены смертной казни. |
| At the same time, the decision in 2008 to abolish the death penalty in Uzbekistan was a positive one. | В то же время положительной оценки заслуживает принятое в 2008 году решение об отмене смертной казни в Узбекистане. |
| However, that prerogative was not absolute, for example, where there was a danger that the individual would be subject to the death penalty after extradition. | Однако эта прерогатива не является абсолютной, если, например, существует опасность, что после выдачи данное лицо будет подвергнуто смертной казни. |
| In accordance with its international commitments in 2003, her Government had implemented a moratorium on the application of the death penalty and was considering its abolition. | В соответствии со своими международными обязательствами, принятыми в 2003 году, правительство Казахстана ввело в действие мораторий на применение смертной казни и рассматривает вопрос о ее отмене. |
| Use of the death penalty was however an issue falling within the domestic jurisdiction of States, which had the sovereign right to establish their own justice systems. | Вместе с тем вопрос о применении смертной казни относится к внутренней юрисдикции государств, которые обладают суверенным правом устанавливать свои собственные системы правосудия. |
| He underscored that the use of the death penalty was not a human rights issue but rather a criminal justice matter and was allowed under international law. | Он подчеркивает, что применение смертной казни является не столько проблемой в сфере прав человека, сколько вопросом уголовной юстиции, и что оно допускается в соответствии с нормами международного права. |
| In addition, it should be noted that the draft resolution under consideration served as a recommendation to Member States to rethink use of the death penalty. | Кроме того, следует отметить, что рассматриваемый проект резолюции служит в качестве рекомендации государствам-членам заново осмыслить вопрос о применении смертной казни. |
| In addition, it was the only nation in which death penalty proceedings were conducted in a language different from the people's native tongue. | Кроме того, Пуэрто-Рико - единственная нация в мире, допускающая судебное разбирательство по делам, связанным со смертной казнью, на неродном для населения языке. |
| There was no such obligation under general international law and the right to life did not imply the prohibition of the death penalty. | Однако общее международное право не предусматривает такое обязательство, и необходимость соблюдения права на жизнь не подразумевает требования об отмене смертной казни. |
| The basic issue before the Committee was not the death penalty but whether a country had the right to decide on its use. | Основной вопрос, который стоит перед Комитетом, касается не смертной казни как таковой, а того, вправе ли страны принимать решения относительно ее применения. |
| The trend towards abolition is also reflected in the increasing number of ratifications of international instruments providing for the abolition of the death penalty. | О тенденции к отмене смертной казни также свидетельствует растущее число государств, ратифицировавших международные документы, в которых предусмотрена отмена этой меры наказания. |