It asked if Zambia intended to sign the Second Optional Protocol to ICCPR, aiming at the abolition of the death penalty, commended it on the ratification of many international conventions and its pledges to incorporate their provisions into domestic law. |
Они просили Замбию сообщить о том, намеревается ли она подписать второй Факультативный протокол к МПГПП, направленный на отмену смертной казни, высоко оценили ратификацию страной многих международных конвенций и ее обязательство инкорпорировать их положения в свое внутреннее законодательство. |
It also asked about the Government's position on recent parliamentary initiatives to enable judges to propose alternatives to the death penalty, such as life imprisonment without early release. |
Он поинтересовался также позицией правительства в связи с недавней инициативой парламента наделить судей правом предлагать альтернативные смертной казни виды наказания, такие, как пожизненное заключение без права на досрочное освобождение. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland recommended that Japan urgently review the use of the death penalty with a view to a moratorium and abolition. |
Представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии рекомендовал Японии в срочном порядке пересмотреть практику применения смертной казни, чтобы ввести мораторий или отменить ее. |
The death penalty can also be imposed on persons who committed a capital offence as a child if the sentence is imposed when the convicted person is 18 years old or older. |
Смертная казнь может также применяться к лицам, совершившим преступления, наказуемые смертной казнью, в несовершеннолетнем возрасте, если на момент вынесения приговора осужденному уже исполнилось 18 лет. |
Mr. Davide (Philippines), speaking in explanation of the vote before the voting, said that the United Nations was the most appropriate venue for discussion of capital punishment and to receive information relating to the safeguards protecting the rights of those facing the death penalty. |
Г-н Давиде (Филиппины), выступая с разъяснением мотивов голосования перед голосованием, говорит, что наиболее подходящим форумом для обсуждения вопроса о смертной казни и получения информации, касающейся гарантий защиты прав лиц, которым угрожает смертная казнь, является Организация Объединенных Наций. |
Japan stated that, in penal institutions, attention should be paid to helping inmates sentenced to the death penalty maintain emotional stability as well as to ensure secure custody. |
Делегация Японии заявила, что в пенитенциарных учреждениях внимание должно уделяться оказанию помощи заключенным, приговоренным к смертной казни, в сохранении эмоциональной стабильности, а также обеспечению безопасности содержания под стражей. |
Slovenia noted the improvement of the situation regarding human rights and freedoms over the last years and the abolishment of the death penalty in 1999. |
Словения отметила улучшение за последние годы положения в области прав и свобод человека и отмену смертной казни в 1999 году. |
Italy commended Tonga on the moratorium on executions in place since the 1980s and (c) encouraged the Tongan Government to consider a complete abolition of the death penalty. |
Италия высоко оценила действующий в Тонге с 1980-х годов мораторий на исполнение смертных приговоров и с) призвала правительство Тонги рассмотреть вопрос о полной отмене смертной казни. |
The issue has also been the subject of various public debates, and only last year was brought to the Constitutional Court for review, which decided that the application of the death penalty remains fully compatible with the Constitution. |
Данный вопрос также выносился на различные публичные дебаты, и лишь в прошлом году он был передан на рассмотрение Конституционного суда, который постановил, что применение смертной казни в полной мере соответствует положениям Конституции. |
Scores have been sentenced to long prison sentences and over a dozen to the death penalty on the basis of evidence reportedly extracted by torture or ill-treatment. |
Многие лица были приговорены к длительным срокам тюремного заключения, и более десяти человек были приговорены к смертной казни на основе показаний, которые, по утверждениям, были получены под пыткой или в результате жестокого обращения. |
Mexico valued the efforts to reform its legal framework internally to protect human rights, which is seen in measures to fight racial segregation and discrimination in its broadest sense and to abolish the death penalty. |
Представитель Мексики дал высокую оценку усилиям по реформированию правовой основы страны в целях защиты прав человека, отражением чего стали меры по борьбе с расовой сегрегацией, дискриминацией в самом широком смысле, а также отмена смертной казни. |
The abolition of the death penalty has been a matter of debate: a multidisciplinary committee is in charge of considering the issue and proposing measures that will confirm Benin's respect for its international obligations. |
Развернувшаяся дискуссия вокруг запрещения смертной казни вызывает озабоченность; был создан междисциплинарный комитет, которому было поручено выработать единую позицию по этому вопросу и предложить меры, направленные на выполнение международных обязательств, взятых на себя Бенином. |
The right to life and the prohibition of the death penalty are established in a provision of the Constitution (art. 10). |
Право на жизнь и запрещение смертной казни закреплены в конституционном положении, в частности в статье 10 Конституции. |
On 17 October 2007, the Government's Council of Ministers approved a bill on the abolition of the death penalty, which was submitted to the National Assembly. |
Необходимо подчеркнуть, что 17 октября 2007 года Совет министров одобрил законопроект об отмене смертной казни, который был вынесен на рассмотрение Национального собрания. |
Concerns regarding initiatives to extend the scope of the death penalty were also expressed by the International Human Rights Federation (FIDH) and its affiliated organizations in Peru APRODEH and CEDAL (FIDH-APRODEH-CEDAL). |
Свою озабоченность в отношении инициатив, призванных расширить сферу применения смертной казни, выражали также Международная федерация прав человека (МФПЧ) и связанные с ней организации в Перу - АЗПЧ и СЕДАЛ (МФПЧ-АЗПЧ-СЕДАЛ)21. |
Sir Nigel RODLEY said that the delegation's replies indicated that it had neither read the Committee's concluding observations from 1998 nor changed its thinking with respect to the substitute prison system or the death penalty. |
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что ответы делегации указывают на то, что она не ознакомилась с заключительными замечаниями Комитета 1998 года и не изменила своего подхода к системе альтернативных тюрем или смертной казни. |
To evaluate the risk, the authorities considered the general situation of human rights in the country concerned and whether that country applied the death penalty. |
При этом компетентные власти учитывают, в частности, общее положение с правами человека в стране его происхождения или существование в ней смертной казни. |
The issue had been debated in the National Advisory Council on Human Rights, which had recommended that a multidisciplinary committee be set up to draft a document on the abolition of the death penalty. |
Этот вопрос обсуждался в Национальном консультативном совете по правам человека, который рекомендовал создание междисциплинарного комитета с целью подготовки текста закона о запрете смертной казни. |
For the time being, the problem stands entire since the Criminal Code, which is the legal basis for the death penalty, has still not been amended to abolish it. |
В настоящее время вопрос остается открытым, поскольку уголовный кодекс, как законодательная предпосылка смертной казни, все еще не пересмотрен в сторону ее отмены. |
The Justice Reform Programme has not lost sight of the question of the death penalty, which is dealt with in the section entitled "Promotion and protection of human rights". |
Вопрос о смертной казни включен в программу судебно-правовой реформы в разделе «Поощрение и защита прав человека». |
The State party should consider taking measures to restrict the application of the death penalty and should adopt procedural reforms that include the possibility of measures of pardon. |
Государству-участнику следует рассмотреть возможность принятия мер по ограничению применения смертной казни и провести процессуальные реформы, которые включали бы возможность использования такой меры, как помилование. |
Expert of the EU on human rights, rule of law, death penalty, torture and democracy; |
эксперт ЕС по вопросам прав человека, верховенства права, смертной казни, применения пыток и демократии; |
It should be noted that the death penalty had not been imposed in Mali since 1984. The National Assembly of Mali was currently considering a bill abolishing capital punishment. |
Следует отметить, что смертная казнь не применялась в Мали с 1984 года и что Национальное собрание Мали рассматривает законопроект об отмене смертной казни. |
However the adoption of the bill to amend the New Penal Law of 1976 on 15 July 2008 provides for the death penalty. |
Вместе с тем утвержденные 15 июня 2008 года новые поправки к Уголовному кодексу 1976 года предусматривают применение смертной казни. |
Accordingly, there is no death penalty for minors, and pregnant women may be executed only after giving birth. |
Так, несовершеннолетние не могут быть приговорены к смертной казни, а беременные женщины могут быть казнены лишь после родов. |