A number of cases of torture involving members of the armed forces and the police had resulted in the perpetrators being sentenced to prison terms or the death penalty. |
Целый ряд дел, касающихся пыток со стороны военнослужащих и полицейских, завершились осуждением обвиняемых, причем наказания колебались от тюремного заключения до смертной казни. |
Irrespective of the Committee's position on the death penalty, it was important to decide whether the Covenant required States to provide free legal aid for collateral attacks as well. |
Независимо от позиции Комитета в отношении смертной казни, надо определить, требует ли Пакт, чтобы государства предоставляли бесплатную юридическую помощь в случае косвенного оспаривания судебного решения. |
He would also like to know whether the Government had taken any steps to change tribal chiefs' opinion on the death penalty with a view to achieving its abolition. |
Он также хотел бы знать, приняло ли правительство какие-либо меры по изменению мнения вождей племен о смертной казни в целях обеспечения ее отмены. |
Online publications without license faced charges like propaganda against national security and "insult to religion", carrying up to five years' imprisonment or death penalty. |
За издание без разрешения публикаций в режиме онлайн могут быть предъявлены обвинения, например обвинения в пропаганде против национальной безопасности и в "оскорблении религии", на основании которых могут быть вынесены наказания вплоть до тюремного заключения на срок пять лет или смертной казни. |
The issue of the death penalty is not just a legal issue: it involves complex economic, political, cultural and social issues as well as public opinion. |
Вопрос о смертной казни является не просто правовым вопросом: он затрагивает сложные экономические, политические, культурные и социальные вопросы, а также общественное мнение. |
Given that different countries have different national conditions, the time required for achieving the goal of gradual reduction and eventual abolition of the death penalty cannot be the same for all. |
С учетом того, что в различных странах существуют различные национальные условия, время, необходимое для достижения цели, связанной с последовательным ограничением масштабов применения и последующей отменой смертной казни, не может быть одинаковым для всех. |
The death penalty is not imposed on persons under the age of 18, pregnant women or the insane and the Criminal Code (arts. 50 - 51) allows for the issuance of general or individual pardons. |
К смертной казни не могут быть приговорены лица в возрасте до 18 лет, беременные женщины и умалишенные, а Уголовным кодексом (статьи 50-51) предусматривается возможность всеобщей амнистии или индивидуального помилования. |
There are no initiatives at present, however, to abolish the death penalty, which is imposed to a minimum extent, for a very circumscribed number of offences and according to strict conditions and procedures which admit of no mistakes. |
Однако в настоящее время не выдвигается инициатив об отмене смертной казни, применяемой в самых минимальных масштабах за строго ограниченное число преступлений и в соответствии с не допускающими совершения ошибок жесткими условиями и процедурами. |
A review of the Criminal Code is being conducted with the aim of eliminating the death penalty; the penalty is confined to a few offences and it goes without saying that it does not apply to minors or pregnant women. |
В настоящее время проводится пересмотр Уголовного кодекса с целью исключения наказания в виде смертной казни; это наказание сейчас ограничено несколькими преступлениями, и, само собой разумеется, оно не применяется к несовершеннолетним или к беременным женщинам. |
AI stated that in addition to proposing an expansion in the scope of application of the death penalty, the new draft legislation would decrease further the few safeguards provided in the Penal Code. |
З. МА заявила, что, помимо предполагаемого расширения сферы применения смертной казни, проект нового законодательства еще более сократит те немногочисленные гарантии, которые предусмотрены в Уголовном кодексе. |
Moreover, DPRK's explanation is necessary regarding several reports on public executions performed, and the death penalty enforced in accordance with decrees or directions, not with the legal procedures like the Criminal Procedures Act. |
Кроме того, КНДР необходимо дать разъяснения относительно нескольких сообщений о проведении публичных казней и применении смертной казни в соответствии с декретами или директивами, а не с такими юридическими процедурами, как Закон об уголовном судопроизводстве. |
Portugal is also a State party to the Second Optional Protocol to ICCPR, concerning the abolition of the death penalty and to both Optional Protocols to the CRC. |
Португалия является также государством-участником второго Факультативного протокола к МПГПП, касающегося отмены смертной казни, и обоих Факультативных протоколов к КПР. |
As to the abolition of the death penalty, Burkina Faso indicated that it was currently under study and believed that, at the next universal periodic review, it would have already become a de jure abolitionist State. |
В отношении отмены смертной казни Буркина-Фасо указала, что этот вопрос в настоящее время изучается и что, по ее мнению, ко времени проведения следующего универсального периодического обзора казнь будет отменена де-юре. |
On the death penalty, the delegation explained that there are no plans to abolish capital punishment or impose a moratorium on its application. |
В связи с вопросом о смертной казни делегация разъяснила, что пока нет никаких планов запрещения смертной казни или введения моратория на ее применение. |
It also noted that the General Assembly, in its resolution 62/149, calls upon States to establish a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty and asked about the steps taken towards progressive restriction of its use. |
Она отметила также, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/149 призвала государства ввести мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение в целях отмены смертной казни, и поинтересовалась тем, какие шаги предпринимаются для последовательного ограничения ее применения. |
In the light of Botswana's overall positive human rights record, it recommended that the Government adopt a leadership role and take concrete steps to move towards the abolition of the death penalty. |
В свете общих позитивных результатов деятельности Ботсваны в области прав человека она рекомендовала правительству взять на себя ведущую роль и предпринять конкретные шаги для продвижения в направлении отмены смертной казни. |
It should also be noted that the competent services were now studying the files of persons sentenced to more than seven years in prison, including those condemned to life imprisonment and to the death penalty. |
Надо также подчеркнуть, что компетентные службы изучили дела лиц, осужденных более чем на семь лет тюремного заключения, включая пожизненное, а также приговоренных к смертной казни. |
It is the mandate of the Ministry of Justice to forward the judgments where death penalty is pronounced, together with its opinions, to the President of the State of Eritrea. |
Министр юстиции обязан препровождать все приговоры, предусматривающие применение смертной казни, наряду со своими соображениями президенту Эритреи. |
In addition, in November 2008, the African Commission on Human and Peoples' Rights adopted a resolution calling on African States to observe a moratorium on the death penalty. |
Кроме того, в ноябре 2008 года Африканская комиссия по правам человека и народов приняла резолюцию, содержащую обращенный ко всем африканским государствам призыв соблюдать мораторий на применение смертной казни. |
The moratorium on executions declared on 1 January 2004 remained in force and would continue until the matter of the abolition of the death penalty was finally settled. |
Мораторий на исполнение смертной казни, принятый 1 января 2004 года, остается в силе и будет сохраняться вплоть до окончательного решения вопроса о ее отмене. |
Some years previously, Guatemala had widened the scope of application of the death penalty, in flagrant violation of the provisions of that instrument, to which it was a party. |
Несколько лет назад, пойдя на явное нарушение этого документа, который она подписала, Гватемала расширила применение смертной казни. |
The abolition of the death penalty would be one of Spain's priorities during its presidency of the EU in the first half of 2010. |
Отмена смертной казни станет одним из приоритетов Испании в ходе ее председательства в ЕС в первой половине 2010 года. |
It admits that the Ombudsman's report contains errors and that the statements that the government is seeking assurances from China either with respect to the imposition of the death penalty or relating to torture are incorrect. |
Оно признает наличие определенных ошибок в докладе омбудсмена и отмечает, что заявление, согласно которому правительство добивается заверений от Китая как по вопросу о применении смертной казни, так и в отношении пыток, является недостоверным. |
The seeking of diplomatic assurances is common international practice and necessary in cases of extraction or removal where the State assesses that there is a risk that the death penalty might be imposed. |
Обращение за дипломатическими заверениями является общепринятой международной практикой, которая необходима в случаях экстрадиции или высылки в ситуации, когда, по мнению государства, существует опасность возможного применения смертной казни. |
The State party should take the necessary measures to abolish the death penalty de jure at the earliest possible moment, and consider acceding to the Second Optional Protocol to the Covenant. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры для отмены смертной казни в законодательном порядке в кратчайшие возможные сроки и рассмотреть вопрос о присоединении к второму Факультативному протоколу к Пакту. |