| The penalties provided for range from five years' imprisonment to the death penalty. | Предусмотренные наказания варьируются от пяти лет тюремного заключения до смертной казни. |
| The death penalty has been especially controversial. | Многочисленные споры вызывает вопрос о смертной казни. |
| More information on the death penalty follows below. | Дополнительные сведения, касающиеся смертной казни, приводятся ниже. |
| The Government would not extradite a person where there is a real risk of the death penalty being imposed. | Правительство не осуществляет выдачу лица в тех случаях, когда существует реальная опасность смертной казни. |
| He questioned the need for the death penalty in the present day and age, taking into consideration its profound psychological side-effects. | Он сомневается в необходимости смертной казни в современную эпоху, учитывая ее глубокие побочные психологические последствия. |
| The hope was, however, to re-establish the moratorium and eventually even abolish the death penalty. | Вместе с тем есть надежда на восстановление моратория и, в конечном счете, отмену смертной казни. |
| Under Central African criminal law, all the crimes listed under the Rome Statute carried the death penalty. | В соответствии с уголовным законодательством страны все преступления, перечисленные в Римском статуте, наказываются смертной казнью. |
| The Rome Statute of the ICC did not provide for the imposition of the death penalty for crimes coming within its jurisdiction. | Римский статут МУС не предусматривает применение смертной казни за преступления, подпадающие под его юрисдикцию. |
| He wondered therefore how the Central African Republic could justify its decision to impose the death penalty for such crimes. | Поэтому он спрашивает, каким образом Центральноафриканская Республика может объяснить свое решение о введении смертной казни за такие преступления. |
| Mr. MALEYOMBO (Central African Republic) said that he had no further information regarding the death penalty. | Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика) говорит, что он не располагает какой-либо дополнительной информацией в отношении смертной казни. |
| However, the application of the death penalty in the case of mentally ill persons required additional clarification. | Однако применение смертной казни в случае психически больных лиц требует дополнительного разъяснения. |
| Abolition of the death penalty contributed to the enhancement of human dignity and the progressive development of human rights. | Отмена смертной казни способствует укреплению человеческого достоинства и поступательному развитию прав человека. |
| The Committee recommends that Egypt take measures to abolish the death penalty. | Комитет рекомендует Египту принять меры в целях отмены смертной казни. |
| In particular, it had recently abolished the death penalty. | В частности, она недавно провозгласила отмену смертной казни на своей территории. |
| The death penalty was limited to the most serious offences, and racial discrimination in the application of capital punishment had been eliminated. | Вынесение смертного приговора ограничено случаями самых тяжких преступлений, и расовая дискриминация в применении смертной казни исключена. |
| The Committee recognizes that Canada did not itself impose the death penalty on the author. | Комитет признает, что Канада как таковая не назначала автору наказание в виде смертной казни. |
| It also refined the classification schemes established for the quinquennial surveys and reports on the death penalty. | В нем также были уточнены схемы классификации, выработанные для пятилетних обзоров и докладов по смертной казни. |
| The Philippine Technical Working Group requests that special attention be accorded paragraph 16 on corrupt acts punishable by the death penalty, as formulated. | Техническая рабочая группа Филиппин просит уделить особое внимание формулировкам пункта 16, касающегося коррупционных деяний, наказуемых смертной казнью. |
| Lebanon had not abolished the death penalty, but the application of that penalty was subject to very stringent restrictions for humanitarian reasons. | Ливан не отменил смертной казни, но ее применение ограничено очень строгими правилами из соображений гуманности. |
| Protocol No. 6 to the European Convention on Human Rights is an agreement to abolish the death penalty in peacetime. | Протокол Nº 6 к Европейской конвенции о правах человека является соглашением об отмене смертной казни в мирное время. |
| The scope of the death penalty was significantly reduced. | Область применения смертной казни значительно сузили. |
| There was no progress towards the abolition of the death penalty. | Не было никаких подвижек на пути к отмене смертной казни. |
| On 1 August Parliament defeated a motion seeking to abolish the death penalty. | Первого августа парламент отклонил предложение об отмене смертной казни. |
| The authorities called for a review of the law on the abolition of the death penalty. | Власти требовали пересмотра закона об отмене смертной казни. |
| AI Ghana press conference for the abolition of the death penalty. | Пресс-конференция, организованная представительством AI в Гане, по вопросу о запрещении смертной казни. |