With regard to the death penalty, the family of the executed criminal should at least be given the option of having the body returned for burial. |
Что касается вопроса о смертной казни, то семье казненного преступника следует хотя бы предоставить выбор, забирать ли тело для захоронения. |
The Head of State declared an indefinite moratorium on executions of the death penalty on 19 December 2003 until the issue of complete abolition was resolved. |
С 19 декабря 2003 года Главой государства объявлен бессрочный мораторий на исполнение смертной казни, до решения вопроса о ее полной отмене. |
Continuing gradually to narrow the scope for the imposition of the death penalty |
продолжение курса на постепенное сужение сферы применения смертной казни. |
This is further testimony to the criminal justice policy of "keeping the death penalty, but strictly controlling and applying it carefully". |
Это является еще одним свидетельством проведения политики в области уголовного правосудия, характеризующейся "сохранением смертной казни, но осуществлением в этом отношении строгого контроля и ее тщательным применением". |
HRW stated that leaving the country without state permission is considered an act of treason, punishable by lengthy prison terms and even the death penalty. |
ХРУ сообщила, что пересечение границы страны без государственного разрешения считается государственной изменой, наказуемой длительным тюремным заключением и даже смертной казнью. |
Use of the death penalty and discriminatory treatment in the administration of justice |
Использование смертной казни и дискриминационного обращения в системе отправления правосудия |
Lastly, it was desirable that the State party should envisage the abolition of the death penalty, which was hardly compatible with the Convention. |
И наконец, желательно, чтобы государство-участник рассмотрело вопрос об отмене смертной казни, которая мало совместима с положениями Конвенции. |
The issue of the death penalty was not only legal; it also involved economic, political, cultural and social considerations that were country-specific. |
Вопрос о применении смертной казни не относится только лишь в сфере правосудия; он также связан с соображениями экономического, политического, культурного и социального порядка, действует в тех или иных странах. |
The delegation had not specified whether certain crimes were automatically subject to the death penalty, without the possibility of any attenuating circumstance being taken into consideration. |
Делегация не уточнила, подлежат ли автоматически некоторые виды преступлений смертной казни без какого-либо учета смягчающих обстоятельств. |
The abolition of the death penalty had been one of the recommendations made at the justice summit held in 2003. |
Одной из рекомендаций Генеральной конференции по юстиции, состоявшейся в 2003 году, является отмена смертной казни. |
On the other hand, the Committee had never made a recommendation on the death penalty in the paragraph of the concluding observations in which it requested information. |
При этом Комитет никогда не включал рекомендацию по вопросу о смертной казни в пункт заключительных замечаний, в котором он требует предоставления сведений. |
Moreover, Spain supported the idea of a world free of the death penalty, which it considered to be cruel and inhuman punishment. |
Кроме того, Испания поддержала идею о мире, свободном от смертной казни, которую она рассматривает как жестокое и бесчеловечное наказание. |
The Special Criminal Court on Events in Darfur had ruled on nine cases and had sentenced the perpetrators to imprisonment or death. |
Специальный уголовный суд по делу о событиях в Дарфуре рассмотрел девять дел и приговорил авторов нарушений либо к тюремному заключению, либо к смертной казни. |
AI reported that among those under sentence of death are 17 individuals convicted of involvement in a failed coup attempt in 1996 following unfair trials. |
МА сообщила о том, что в числе тех, кто был приговорен к смертной казни, 17 лиц были осуждены за участие в неудавшейся попытке государственного переворота в 1996 году после проведения несправедливого судебного разбирательства. |
Article 49 of the criminal code specifies these crimes. An indefinite presidential moratorium on the death penalty entered into force on 1 January 2004. |
В статье 49 Уголовного кодекса указываются соответствующие преступления. 1 января 2004 года в действие вступил бессрочный президентский мораторий на применение смертной казни. |
In its human rights plan, together with the elimination of torture, it had introduced the goal of the universal abolition of the death penalty. |
В свой план в области прав человека она включила наряду с искоренением пыток цель универсальной отмены смертной казни. |
The State party does not consider that there is a real risk that the author will face the death penalty if returned to China. |
По мнению государства-участника, реальной опасности применения смертной казни к автору сообщения в случае ее возвращения в Китай не существует. |
As no law ranked above the Constitution, it was impossible for a law reintroducing the death penalty to be adopted. |
Поскольку закона, который по статусу был бы выше Конституции, не существует, то принять закон о восстановлении смертной казни невозможно. |
The death penalty was a challenge because public opinion was divided on the issue and there were exigencies for its retention. |
Вопрос смертной казни является сложным, поскольку, с одной стороны, мнения населения на этот счет разделились, а другой - есть причины, обусловливающие необходимость ее сохранения. |
Moreover, a decision was awaited on a case pending before the High Court that challenged the constitutionality of the death penalty. |
Кроме того, ожидается решение Высокого суда, занятого в настоящее время рассмотрением дела, в котором оспаривается конституционный характер смертной казни. |
Regarding the death penalty, she noted that there had not been a formal execution in Liberia since 1980. |
Относительно смертной казни оратор отмечает, что начиная с 1980 года в Либерии не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора. |
Move towards the formal and final legal abolition of the death penalty (Slovenia); |
добиться официальной и окончательной законной отмены смертной казни (Словения); |
It welcomed the abolition of the death penalty in 1995 and the creation of the Ministry for the Advancement of Women, Family Welfare and Social Affairs. |
Оно приветствовало отмену в 1995 году смертной казни и создание Министерства по улучшению положения женщин, благосостоянию семьи и социальным вопросам. |
Moreover, since February 2008, no responses to communications regarding the use of the death penalty against juvenile offenders have been received. |
Кроме того, с февраля 2008 года на сообщения о применении смертной казни в отношении несовершеннолетних правонарушителей не было получено ни одного ответа. |
This also helps to explain why such an exemption has not been invoked by other States in an effort to facilitate the continuation of the juvenile death penalty. |
Это также помогает понять, почему другие государства не ссылаются на подобное исключение в оправдание сохранения практики применения смертной казни в отношении несовершеннолетних. |