Ms. Phipps (United States of America) said she recognized that the countries supporting the draft resolution had a principled position on the death penalty. |
Г-жа Фиппс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты понимают принципиальную позицию, которую занимают в вопросе о смертной казни страны, поддерживающие проект резолюции. |
Recognizing the desire of the sponsors of the draft resolution to strengthen respect for human rights, her delegation had put forward several proposals aimed at reconciling the various points of view on the question of the death penalty. |
Полагая, что цель авторов проекта резолюции заключалась в том, чтобы привлечь внимание к вопросам соблюдения прав человека, делегация Ливана внесла целый ряд предложений, направленных на согласование различных позиций по вопросу о смертной казни. |
The question of whether to abolish the death penalty or to establish a moratorium on executions should be decided only after every country had considered the matter carefully, taking into account public opinion and its own criminal justice policy. |
Решение об отмене смертной казни или введении моратория на исполнение приговоров может быть принято лишь при условии его тщательного изучения каждой страной, с учетом мнения общественности и проводимой страной политики в области уголовного правосудия. |
FIND actively takes part in the campaign for the ratification of the Rome Statute on the International Criminal Court, the Optional Protocol to the UN Convention against Torture (OP-CAT), and the abolition of the death penalty. |
ФАЙНД принимает активное участие в кампании по ратификации Римского статута Международного уголовного суда, Факультативного протокола к Конвенции против пыток Организации Объединенных Наций (КПП) и ликвидации смертной казни. |
Dominicans for Justice and Peace (Order of Preachers) also collates information from our members in the field on human rights issues such as the right to development, religious tolerance, indigenous rights and the administration of the death penalty. |
Организация "Доминиканцы за справедливость и мир (Орден проповедников)" осуществляет также обобщение и систематизацию получаемых от ее членов на местах сведений по таким вопросам в сфере прав человека, как право на развитие, религиозная терпимость, права коренных народов и приведение в исполнение смертной казни. |
Moreover, the extradition of a foreigner shall not be granted if he or she is accused of a crime that is punishable by the death penalty or life imprisonment under the legislation of the requesting country. |
Кроме того, не допускается выдача иностранца, обвиняемого в совершении преступлений, которые по законодательству запрашивающей страны наказываются смертной казнью или пожизненным тюремным заключением. |
Sierra Leone still maintains the death penalty on its statutory laws in spite of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission (TRC) to abolish it. |
Несмотря на рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению (КИП), Сьерра-Леоне по-прежнему не изъяла положений о смертной казни из своей законодательной системы. |
Both the national and Southern Sudan Interim Constitutions provide for the imposition of the death penalty for "extremely serious offences". |
И Временная национальная конституция, и Временная конституция Южного Судана предусматривают применение смертной казни за "исключительно тяжкие преступления". |
The Special Rapporteur was also disappointed that the INC fails to comprehensively protect children under 18 years of age from the death penalty, in violation of the Convention on the Rights of the Child. |
Специальный докладчик была также разочарована тем, что ВНК не обеспечивает всеобъемлющей защиты от смертной казни для детей в возрасте до 18 лет в нарушение Конвенции о правах ребенка. |
Even though there had been no capital punishment in Barbados for almost a quarter of a century, the death penalty was provided for in the country's legislation. |
И хотя уже почти четверть века на Барбадосе не приводятся в исполнение смертные приговоры, положение, предусматривающее применении смертной казни, в его законодательстве существует. |
This report addresses several key areas in which transparency is often lacking: commissions of inquiry for investigating extrajudicial executions, the administration of the death penalty, and violations committed during armed conflict. |
В настоящем докладе рассмотрены несколько ключевых вопросов, в которых часто не хватает гласности: комиссии по расследованию внесудебных казней, применение смертной казни и нарушения, совершенные в период вооруженных конфликтов. |
However, some were of the view that the protection afforded by paragraph 2 should be strengthened, in order to take into account the trend that had been observed, and not only in Europe, towards abolition of the death penalty. |
Вместе с тем некоторые члены выразили мнение о том, что содержащееся в пункте 2 защитное положение следует усилить с целью учета наметившейся тенденции к отмене смертной казни, выходящей за рамки европейского континента. |
UNMIS continued to monitor and express concern over the application of the death penalty in both north and south Sudan, particularly following trials that may not have met international standards. |
МООНВС продолжала наблюдать и выражать озабоченность по поводу применения смертной казни на севере и юге Судана, особенно после судебных процессов, которые не отвечают международным стандартам. |
Both the Interim National Constitution and the Interim Constitution of Southern Sudan restrict the application of the death penalty and allow it only as punishment for extremely serious crimes. |
Как временная национальная Конституция, так и временная Конституция Южного Судана ограничивают применение смертной казни, разрешая ее только как меру наказания за крайне тяжкие преступления. |
Paragraph 2 (c) of the draft resolution implied that a step-by-step approach to the abolition of the death penalty could be achieved by restricting its use or reducing the number of offences for which it was imposed, in line with international standards. |
Пункт 2 (с) проекта резолюции подразумевает, что обеспечить применение поэтапного подхода к отмене смертной казни можно путем ограничения сферы ее применения или сокращения числа преступлений, которые могут караться смертной казнью, в соответствии с международными нормами. |
A working party had been established to consider the possibility for administrative deportation of foreign nationals deemed a danger to national security, without risking torture, the death penalty or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Была учреждена рабочая группа для рассмотрения возможности административной депортации иностранных граждан, которые, как считается, представляют угрозу национальной безопасности, не подвергая их угрозе пыток, смертной казни или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания. |
She noted that, while General Assembly resolution 62/149 called for a moratorium on the use of the death penalty, the Special Rapporteur should not take it that that issue had been added to his mandate. |
Оратор отмечает, что, хотя Генеральная Ассамблея в резолюции 62/149 призвала ввести мораторий на применение смертной казни, Специальный докладчик не должен представлять дело таким образом, будто этот вопрос был добавлен к его мандату. |
Yemen, a State that respected human life, had amended its Penal Code in 1994 so that the most severe punishment applicable to a juvenile offender, even when the offence carried the death penalty, could not exceed 10 years' imprisonment. |
Являясь страной, которая уважает человеческую жизнь, Йемен в 1994 году внес изменения в свой Уголовный кодекс, с тем чтобы максимальное наказание, применимое к несовершеннолетнему лицу, даже если это лицо заслуживает смертной казни, не превышало 10 лет тюремного заключения. |
Switzerland welcomed the recent abolition of the death penalty and the ratification of the Second Optional Protocol to ICCPR, as well as measures taken to address extrajudicial killings in the country. |
Делегация Швейцарии приветствовала недавнюю отмену смертной казни и ратификацию второго Факультативного протокола к МПГПП, а также принятые меры по недопущению в стране внесудебных казней. |
By quoting a recent poll indicating support among the Dutch society for the reinstatement of the death penalty, Egypt asked what steps the Government intends to take to respond to such a popular demand. |
Сославшись на итоги недавнего опроса общественного мнения, свидетельствующие о поддержке голландским обществом идеи восстановления смертной казни, Египет спросил, какие шаги намерено предпринять правительство в ответ на это требование населения. |
Regarding the opinion poll mentioned by Egypt and the question on the death penalty, the State Secretary for Justice noted that the Government is not run by opinion polls, even if it may be interesting to look at them. |
Что касается результатов опроса общественного мнения, на которые ссылался Египет, и вопроса о смертной казни, то статс-секретарь по вопросам юстиции отметила, что правительство не руководствуется подобного рода результатами, хотя узнать о них, возможно, и небезынтересно. |
The Kingdom of the Netherlands pursues the worldwide abolition of the death penalty partly through its bilateral foreign policy and more importantly through close cooperation with its EU partners. |
Королевство Нидерландов добивается всемирной отмены смертной казни частично в рамках своей двусторонней внешней политики, и что еще более важно - в контексте тесного сотрудничества со своими партнерами по ЕС. |
In responding to advance questions, the delegation indicated that the abolition of the death penalty should be considered in terms of its criminal justice function, social circumstances, and public opinion in a comprehensive way. |
В ответ на заранее подготовленный перечень вопросов делегация указала, что проблема отмены смертной казни должна на всесторонней основе рассматриваться с учетом ее аспектов, связанных с уголовным правосудием, социальных условий и общественного мнения. |
The United Kingdom, while noting responses already provided by the State, joined other delegations in recommending the introduction and ratification of legislation to abolish the death penalty in the forthcoming term of the National Assembly. |
Соединенное Королевство, отмечая уже представленные государством ответы, присоединилось к рекомендации других делегаций, касающейся разработки и принятия законодательства об отмене смертной казни в течение предстоящего срока работы национального собрания. |
Luxembourg recommended that the Government and the Permanent Commission on Law and Justice of the National Assembly comply with the obligations of United Nations reference texts and immediately work toward finalizing the legislative procedure underway with a view to the abolition in law of the death penalty. |
Люксембург рекомендовал правительству и Постоянной комиссии по вопросам законодательства и отправления правосудия национального собрания выполнить обязательства, закрепленные в нормативных документах Организации Объединенных Наций, и незамедлительно приступить к деятельности по завершению текущей законодательной процедуры с целью отмены смертной казни. |