128.121. Establish a moratorium on executions with a view to abolishing death penalty entirely, especially with regard to juvenile offenders (Slovakia); 128.122. |
128.121 ввести мораторий на казни с целью полной отмены смертной казни, особенно в применении к несовершеннолетним правонарушителям (Словакия); |
The matter at hand is the imposition of sentencing pursuant to the defendant's decision to plead guilty to all counts of the indictment, the government's finding of special circumstances, and a recommendation of the death penalty. |
Суть вопроса - вынесение приговора после решения подсудимого признать себя виновным по всем статьям обвинения, изучение правительством особых обстоятельств дела, и прошение прокурора о смертной казни. |
Look, I know how you feel about the death penalty, but - |
Слушай, я знаю, как ты относишься к смертной казни, но... |
Who the hell do you think you are, going soft on the death penalty? |
Кем, черт возьми ты себя возомнил, давать слабину в решении о смертной казни? |
believe me, my father knows where I stand on the death penalty -and I'm just as clear on his... |
Поверь мне, отец знает, как я отношусь к смертной казни и я точно также знаю его позицию. |
100.15. Integrate the various regional and international human rights instruments to which it is a party into its domestic legislation, particularly concerning the death penalty (Chad); |
100.15 инкорпорировать различные региональные и международные договоры по правам человека, участником которых оно является, во внутреннее законодательство, в частности касающееся смертной казни (Чад); |
Ms. CHANET said that if the report that a State party which had ratified the Second Optional Protocol had enacted legislation to restore the death penalty was confirmed, the Committee's prestige would be undermined if it failed to take immediate action. |
Г-жа ШАНЕ говорит, что, если сообщение о введении в действие закона о восстановлении смертной казни государством-участником, подписавшим Второй Факультативный протокол, подтвердится, а Комитет не сможет отреагировать на это незамедлительно, тем самым будет нанесен удар по престижу самого Комитета. |
Summary The Secretary-General submitted annual reports to the Commission on Human Rights on the question of the death penalty, the most recent being pursuant to Commission resolution 2005/59. |
Генеральный секретарь представлял Комиссии по правам человека ежегодные доклады по вопросу о смертной казни, самым последним из которых был доклад, представленный во исполнение резолюции 2005/59 Комиссии. |
The Human Rights Committee continues to address the question of the death penalty under the ICCPR in both concluding observations following examination of State party reports and in considering individual communications under the First Optional Protocol to the Covenant. |
Комитет по правам человека продолжает рассматривать вопрос о смертной казни в соответствии с МПГПП как в заключительных замечаниях после рассмотрения докладов государств-участников, а также при рассмотрении индивидуальных сообщений в соответствии с первым Факультативным протоколом к Пакту. |
146.123. Establish a moratorium on executions of those sentenced to the death penalty and move forward in the legal review to reach its abolition (Chile); |
146.123 установить мораторий на приведение в исполнение приговоров к смертной казни и предпринять дальнейшие шаги по законодательному пересмотру с целью достижения ее отмены (Чили); |
In that connection, he noted that the decree abolishing the death penalty had been signed by the President in August 2005 but had not entered into force until 2009 upon ratification by the Parliament. |
В этой связи он констатирует, что указ об отмене смертной казни был подписан президентом Республики в августе 2005 года, тогда как в силу он вступил лишь в 2009 году после его ратификации парламентом. |
Consider abolishing, or institute a de facto moratorium, regarding the use of death penalty (Costa Rica); |
112.38 рассмотреть вопрос об отмене смертной казни или установить мораторий де-факто на ее применение (Коста-Рика); |
He noted, but did not accept, the explanation presented of the Japanese Government's failure to abolish, or even reduce the application of, the death penalty, which was to the effect that social consensus was still being sought. |
Он принимает к сведению, но не соглашается с обоснованием неспособности японского правительства отменить или хотя бы сократить применение смертной казни тем, что до сих пор предпринимаются попытки формирования в обществе единого мнения по вопросу о смертной казни. |
He asked whether there were any statistics to show an increase in the incidence of crimes incurring the death penalty during the time the moratorium had been in effect, account being taken of the figures relating to other serious crimes. |
Он спрашивает, нет ли каких-либо статистических данных, свидетельствующих о росте числа преступлений, наказуемых смертной казнью, во время действия этого моратория с учетом данных по другим серьезным преступлениям. |
In that campaign, the Committee could rely on the unwavering support of the Spanish State, which was a member of the "Group of Friends" of the Second Optional Protocol to the Covenant, aimed at the abolition of the death penalty. |
В этой борьбе он может рассчитывать на постоянную поддержку Испании, члена "группы друзей" второго Факультативного протокола к Пакту, направленного на отмену смертной казни. |
Mr. Herzenni (International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights) thanked Mr. Badinter and Mr. Bedjaoui for their advocacy of the universal abolition of the death penalty. |
Г-н Херзенни (Международный координационный комитет национальных учреждений по защите и поощрению прав человека (МКК)) благодарит г-на Бадентера и г-на Беджауи за их выступления в пользу всеобщей отмены смертной казни. |
Countries have been classified in the present report according to their death penalty status at the beginning of the quinquennium under review, that is, 1 January 1999, making it possible to chart changes easily over the five-year period up to the end of December 2003. |
В настоящем докладе страны распределены по категориям в зависимости от статуса смертной казни по состоянию на начало рассматриваемого пятилетнего периода, то есть на 1 января 1999 года, что позволяет легко определить изменения, происшедшие за пятилетний период вплоть до конца декабря 2003 года. |
He went on to summarize the discussions on the abolition of capital punishment and the implementation of the safeguards guaranteeing the protection of those facing the death penalty and noted that tremendous progress had been made since the first survey. |
Подводя итог обсуждениям по вопросу об отмене смертной казни и осуществлении мер, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, он отметил, что после проведения первого обзора был достигнут значительный прогресс. |
100.22. Definitively abolish the death penalty, and sign and ratify the Second Optional Protocol to ICCPR, which bans capital punishment in all circumstances (France); 100.23. |
100.22 окончательно отменить смертную казнь, подписать и ратифицировать второй Факультативный протокол к МПГПП, который запрещает применение смертной казни в любых обстоятельствах (Франция); |
Furthermore, the Commission on Human Rights, in its resolution 2004/67, called upon all States that still retain the death penalty not to impose it on "a person suffering from any form of mental disorder or to execute any such person". |
Кроме того, Комиссия по правам человека в своей резолюции 2004/67 призвала все государства, которые еще не отменили смертную казнь, не приговаривать к смертной казни "лиц, страдающих любой формой психических расстройств, или не приводить смертный приговор в исполнение в отношении любых таких лиц". |
The new law does not appear to have addressed a number of human rights concerns that existed with regard to the previous Tribunal, such as the lack of transparency in proceedings, application of the death penalty, and the rights of the accused. |
Как представляется, в новом законе не устраняется ряд озабоченностей в области прав человека, существовавших при прежнем трибунале, таких, как отсутствие транспарентности в разбирательстве, применение смертной казни и несоблюдение прав обвиняемых. |
Save for sentences of death, amputations, or life imprisonment, which are heard by a panel of judges, the appeals are heard by one judge. |
За исключением приговоров смертной казны, ампутации или пожизненного заключения, которые заслушиваются составом судей, обжалования заслушиваются одним судьей. |
A new penal code, which deals with the issue of the death penalty on the basis of the national debate on its abolition, is in its final stage of examination; |
В настоящее время завершается рассмотрение нового уголовного кодекса, в котором затрагивается вопрос о смертной казни на основе национальных обсуждений, посвященных ее упразднению; |
Under the current criminal law of the country the number of crimes punishable by the death penalty makes up less than 1 per cent of the overall number of criminally punishable acts. |
В нынешнем уголовном кодексе страны число преступлений, наказуемых смертной казнью, составляет менее 1 процента общего количества уголовно наказуемых деяний. |
With regard to the death penalty, he was pleased to note that there had not been any executions since 1997. |
По поводу смертной казни г-н Ширер с удовлетворением отмечает, что начиная с 1997 года в стране не было случаев смертной казни. |