Since that decision, many states and the federal government have created new death penalty laws that have withstood Supreme Court scrutiny. |
После принятия такого решения многие штаты и федеральное правительство приняли новые законы о смертной казни, которые отвечают требованиям Верховного суда. |
No person under the age of 18 years may be sentenced to the death penalty. |
Лицо, не достигшее 18-летнего возраста, не может быть приговорено к смертной казни. |
The 1967 Constitution did not refer specifically to the death penalty. |
Вопрос о смертной казни не был отражен в национальной Конституции 1967 года. |
Therefore, the possibility of applying the death penalty in Spain is dependent on two absolutely exceptional circumstances. |
Таким образом, возможное применение смертной казни в Испании ограничивается двумя совершенно исключительными обстоятельствами. |
Studies by the federal Government have also confirmed that racism plays a significant role in death penalty cases. |
Исследования, проведенные федеральным правительством, также подтверждают, что расизм играет важную роль в делах, по которым выносится приговор к смертной казне. |
This court has no jurisdiction to try an offence punishable with death which is not punishable with imprisonment. |
Ему неподсудны дела о преступлениях, наказуемых смертной казнью, по которым не предусмотрено наказание в виде тюремного заключения. |
As already mentioned, the Constitution adopted in 1992 has abolished the death penalty and hence this paragraph of the Covenant does not apply. |
Что касается задержки с принятием мер в отношении отмены смертной казни, то, как уже отмечалось, принятая в 1992 году национальная Конституция отменила смертную казнь, в связи с чем данный пункт Пакта не имеет отношения к Парагваю. |
First exceptional circumstance: the death penalty is possible only "in time of war". |
Согласно первому исключительному обстоятельству применение смертной казни возможно лишь в "военное время". |
It is therefore absolutely clear that the death penalty is only possible in time of war. |
Из вышеизложенного однозначно явствует, что применение смертной казни возможно лишь во время войны. |
Sentence of death for economic crimes has been abolished. |
Исключено применение смертной казни за преступления в сфере экономики. |
This indicates that the draconian application of the death penalty has not been productive. |
Это указывает на то, что драконовская политика применения смертной казни не дала результатов. |
The Nordic countries attached great importance to the abolition of the death penalty, which constituted an affront to the dignity of man. |
Страны Северной Европы придают большое значение отмене смертной казни, которая представляет собой оскорбление достоинства человека. |
Furthermore, the abolition of the death penalty did not necessarily contribute to the advancement of human dignity. |
Кроме того, отмена смертной казни не обязательно способствует утверждению человеческого достоинства. |
The retention of the death penalty generally took into account legitimate concerns. |
Сохранение смертной казни в целом отвечает законным соображениям. |
Proponents of the death penalty argued that it had a deterrent effect. |
Сторонники смертной казни ссылаются на ее сдерживающий характер. |
Not surprisingly, no statistical or comparative study showed any correlation between the imposition of the death penalty and the murder rate. |
Неудивительно, что ни в одном статистическом или компаративном исследовании не показано какой-либо взаимосвязи между введением смертной казни и количеством убийств. |
And I'll be lucky to escape the death penalty. |
И я буду рад избежать смертной казни. |
Which makes "malicious" denial of the King's supremacy, punishable by death. |
Что делает "злонамеренное" отрицание Главенсва Короля наказуемым смертной казнью. |
The maintenance of the death penalty was a deterrent to crimes which threatened the lives of others. |
Сохранение смертной казни служит сдерживающим фактором против преступлений, угрожающих жизни других. |
The Court noted that as originally drafted, the Convention did not seek to prohibit the death penalty. |
Суд отметил, что в том виде, в котором она была составлена авторами, Конвенция не предусматривает запрещения смертной казни. |
The General Comment further notes that the terms of article 6 also point to the desirability of abolition of the death penalty. |
В общем замечании далее говорится, что положения статьи 6 указывают также на желательность отмены смертной казни. |
Article 6, paragraph 2, makes an exception for States parties that have not abolished the death penalty. |
В пункте 2 статьи 6 делается исключение для государств-участников, которые не отменили смертной казни. |
The Covenant permits them to continue applying the death penalty. |
Пакт разрешает им продолжать применение смертной казни. |
In furtherance of this undertaking, Canada has enacted legislative measures to do so, going to the extent of abolishing the death penalty for civil offences. |
Для выполнения этого обязательства Канада приняла соответствующие законодательные меры вплоть до отмены смертной казни за гражданские преступления. |
Abolition is the rule, retention of the death penalty the exception. |
Отмена смертной казни является правилом, а ее сохранение - исключением. |