| Ms. Booker said that her Government viewed the death penalty as a matter of national sovereignty and as being under domestic jurisdiction. | Г-жа Букер говорит, что, по мнению правительства ее страны, вопрос о смертной казни касается национального суверенитета и подпадает под действие национальной юрисдикции. |
| She would welcome an update on the bill to abolish the death penalty. | Она с удовлетворением получила бы обновленные сведения о законопроекте, направленном на ликвидацию смертной казни. |
| The CHAIRPERSON welcomed certain measures taken by Uzbekistan, such as the establishment of habeas corpus and the abolition of the death penalty. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует определенные меры, принятые Узбекистаном, такие, как введение в действие хабеас корпус или отмена смертной казни. |
| The Special Rapporteur also demonstrates that discriminatory application of the death penalty still continues in the United States of America. | Специальный докладчик также обращает внимание на сохраняющуюся практику дискриминационного применения смертной казни в Соединенных Штатах Америки. |
| The Special Rapporteur is concerned about reports of a recent increase in the use of the death penalty in Cuba. | Специальный докладчик испытывает озабоченность по поводу сообщений о расширении масштабов применения смертной казни на Кубе. |
| International standards demand that anyone facing the death penalty must have access to adequate legal representation at all stages of proceedings. | В соответствии с международными стандартами любой человек, приговоренный к смертной казни, должен иметь доступ к адекватной правовой помощи на всех стадиях судопроизводства. |
| Most of these editorials have called for the implementation of the death penalty. | В большинстве этих редакционных статей содержались призывы к применению смертной казни. |
| Mr. Kälin said that there was indeed an obligation in the case of offences carrying the death penalty. | Г-н Кёлин говорит, что, действительно, в случае правонарушений, подлежащих наказанию в виде смертной казни, существуют определенные обязательства. |
| Concerning the death penalty, Timor-Leste is part of a cross-regional initiative calling for a moratorium. | Если говорить о вопросе смертной казни, то Тимор-Лешти участвует в региональной инициативе, призывающей к введению на нее моратория. |
| We note that the trend towards the worldwide abolition of the death penalty continues. | Мы отмечаем продолжающуюся во всем мире тенденцию к отмене смертной казни. |
| In some cases, the punishment could even extend to the death penalty. | В некоторых случаях доходило даже до применения смертной казни. |
| The Criminal Code of the District of Brčko B&H does not stipulate death penalty or physical penalty. | В Уголовном кодексе района Брчко БиГ не предусмотрено смертной казни или физического наказания. |
| She also welcomes the movement by the Government to abolish the death penalty under military law by the year 2001. | Она также приветствует стремление правительства к отмене до 2001 года смертной казни по военным законам. |
| It is worth reiterating that we take a strong stance against the death penalty on the basis of political and moral principles. | Следует подчеркнуть, что мы решительно выступаем против смертной казни на основе политических и нравственных принципов. |
| The work of United Nations organs and human rights bodies have further elaborated on these restrictions on the imposition of the death penalty. | Благодаря работе органов и правозащитных учреждений Организации Объединенных Наций, получили дальнейшее развитие эти ограничения на назначение смертной казни. |
| It called for a moratorium on the use of the death penalty in cases where it was not already abolished by law. | Оратор призывает к введению моратория на применение смертной казни в странах, где она еще не отменена законодательно. |
| For Malaysia, the death penalty was a criminal justice issue. | В Малайзии вопрос о смертной казни рассматривается как вопрос уголовного права. |
| Turning to the subject of the death penalty, he said that its application was strictly limited. | Что касается смертной казни, то она говорит, что сфера ее применения является строго ограниченной. |
| That system had greatly restricted the conditions and scope for the application of the death penalty. | Такая система в значительной степени ограничивает условия и сферу применения смертной казни. |
| Over 60 crimes are punishable by death, including a large number of non-violent offences. | Смертной казнью караются свыше 60 преступлений, в том числе целый ряд преступлений ненасильственного характера. |
| Please indicate which crimes still carry the death penalty in addition to the ones indicated in paragraphs 181 and 182. | Просьба указать, какие преступления помимо тех, которые указаны в пунктах 181 и 182, продолжают караться смертной казнью. |
| No study had been conducted on the effect of the moratorium on the death penalty. | Никаких исследований по вопросу о последствиях введения моратория на применение смертной казни не проводилось. |
| Article 40 guarantees the right to life and excludes any application of the death penalty. | Статья 40 гарантирует право на жизнь и исключает применение наказания в виде смертной казни. |
| The new regulations concerning the death penalty need to be emphasized. | Следует особо отметить новые положения, касающиеся смертной казни. |
| His Government intended to act firmly with regard to territories which had not yet abolished the death penalty. | Что касается применения смертной казни, то правительство намерено вновь обратиться в этих целях к властям тех территорий, где она еще не отменена. |