Benin encouraged Bangladesh to continue action in the framework of fight against impunity and corruption, money laundering and abolition of the death penalty. |
Бенин призвал Бангладеш продолжать принимать меры в целях борьбы с безнаказанностью, коррупцией и отмыванием денег, а также отмены смертной казни. |
Concerning the death penalty, the delegation noted that only one execution had been carried out since President Paul Biya had come to power. |
В отношении смертной казни делегация отметила, что за период после прихода к власти Президента Поля Бийи ни один смертный приговор не был приведен в исполнение. |
131.29 Remove from national legislation all provisions relating to the death penalty (Belgium); |
131.29 исключить из национального законодательства все положения, касающиеся смертной казни (Бельгия); |
Thus, the fact that the death penalty is limited to these offences means it is quite an exceptional measure meant for "most serious crimes". |
Таким образом, тот факт, что применение смертной казни ограничивается этими преступлениями, означает, что она является совершенно исключительной мерой наказания, назначаемой за "самые тяжкие преступления". |
It remained concerned that the death penalty continued to be imposed, although there had been no executions since 2000. |
Австралия по-прежнему обеспокоена сохранением в стране смертной казни, несмотря на то, что последний смертный приговор был приведен в исполнение в 2000 году. |
Benin welcomed efforts made on behalf of the elderly, persons with disabilities and women's rights and encouraged the abolition of the death penalty. |
Бенин приветствовал усилия, направленные на улучшение положения пожилых людей и инвалидов и соблюдение прав женщин, а также призвал к отмене смертной казни. |
of those facing the death penalty 22 - 61 6 |
приговоренных к смертной казни 22 - 61 7 |
During the reference period, Singapore observed a short moratorium on executions pending a decision on legislative amendments to its death penalty law. |
В отчетный период в Сингапуре в ожидании решения о внесении законодательных поправок в закон о смертной казни был введен непродолжительный мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение. |
However, despite an encouraging international trend towards the universal abolition of the death penalty, a small number of States continue to use it. |
В то же время, несмотря на многообещающую международную тенденцию всеобщего запрета смертной казни, она продолжала применяться в небольшом числе государств. |
Use of the death penalty for drug-related offences |
Применение смертной казни за преступления, связанные с наркотиками |
In his Executive Order, the governor expressed concern about the State's death penalty system, calling it flawed and inequitable. |
В своем исполнительном распоряжении губернатор выразил тревогу по поводу действующей в штате системы смертной казни, назвав ее порочной и несправедливой. |
He emphasized that "it was a violation of death penalty safeguards to impose capital punishment on individuals suffering from psychosocial disabilities". |
Он отметил, что "вынесение смертного приговора лицам, страдающим психическими расстройствами, нарушает гарантии прав приговоренных к смертной казни". |
The Centre for Migrant Workers reported that foreign nationals and migrant workers remained disproportionately affected by the death penalty in several States. |
Центр защиты прав трудящихся-мигрантов сообщил, что в ряде государств иностранные граждане и трудовые мигранты сталкиваются с непропорциональной угрозой смертной казни. |
137.16 Continue consultations in order to achieve abolition of the death penalty (Togo); |
137.16 продолжать консультации в целях официальной отмены смертной казни (Того); |
Ultimately, the decision to establish, apply or abolish the death penalty was the sole prerogative of a sovereign State and no one else. |
В конечном счете решение об утверждении, применении или отмене смертной казни является исключительной прерогативой суверенного государства, и никого другого. |
He recommended a comprehensive legal study on the emergence of a customary norm prohibiting the use of the death penalty under all circumstances. |
Он рекомендует провести обстоятельное юридическое исследование по вопросу о формировании нормы обычного права, запрещающей применение смертной казни при любых обстоятельствах. |
The adoption of General Assembly resolution 62/149 on a moratorium on the use of the death penalty had been an unacceptable attempt to impose certain norms and values on others. |
Принятие резолюции 62/149 Генеральной Ассамблеи о моратории на использование смертной казни представляет собой недопустимую попытку навязывания другим определенных норм и ценностей. |
In its very first paragraph the draft resolution expressed "deep concern about the continued application of the death penalty" as though capital punishment itself were a crime. |
В самом первом пункте проекта резолюции выражается "глубокая озабоченность по поводу продолжающегося применения смертной казни", как будто смертная казнь сама по себе является преступлением. |
While safeguards in implementation of the death penalty were a human rights issue, the penalty itself was not. |
В то время как гарантии при осуществлении смертной казни являются вопросом прав человека, сама по себе казнь таким вопросом не является. |
Viet Nam's legislation also contained provisions for suspension of the death penalty for pregnant women and juveniles and strictly regulated the investigative, prosecution and sentencing processes. |
Законодательство Вьетнама также содержит положения об отсрочке смертной казни в отношении беременных женщин и несовершеннолетних и жестко регламентирует процедуры расследования, судебного преследования и вынесения приговора. |
It could not be over-emphasised that the application of the death penalty was fully within the purview of national authorities, as clearly recognised by relevant international instruments. |
Невозможно чрезмерно подчеркнуть тот факт, что применение смертной казни полностью относится к компетенции национальных органов власти, как четко признается в соответствующих международных документах. |
Further, the application of the death penalty fell under the framework of crime prevention and criminal justice and therefore must be viewed in that context. |
Кроме того, применение смертной казни относится к системе предупреждения преступности и уголовного правосудия и поэтому должно рассматриваться в этом контексте. |
However, there was ongoing public debate on the pros and cons of the implementation of - and a possible moratorium on - the death penalty. |
Однако в настоящее время ведется общественная дискуссия о преимуществах и недостатках осуществления - и возможного моратория на применение - смертной казни. |
Indonesia believed that it was the sovereign right of all countries to develop their own legal system and decide on the application of the death penalty. |
Индонезия полагает, что у всех стран есть суверенное право разрабатывать свою собственную правовую систему и принимать решение о применении смертной казни. |
After recent reviews of the types of crimes and individuals subject to capital punishment, the Government had reduced the number of offences punishable by death. |
После недавних пересмотров видов преступлений и лиц, подлежащих смертной казни, правительство уменьшило число правонарушений, наказуемых смертной казнью. |