| He also welcomed the official abolition of the death penalty in Luxembourg. | Кроме того, он приветствует официальную отмену смертной казни в Люксембурге. |
| Particularly serious crimes continued to be punishable by the death penalty. | Наиболее тяжкие преступления по-прежнему караются смертной казнью. |
| Mr. SILVA HENRIQUES GASPAR welcomed the courageous step taken by Azerbaijan in abolishing the death penalty. | Г-н СИЛВА ЭНРИКИШ ГАШПАР приветствует мужественное решение Азербайджана об отмене смертной казни. |
| The abolition of the death penalty was a long-term objective and no date had been set for the time being. | Отмена смертной казни является задачей на долгосрочный период, и никакой срок для этого пока не установлен. |
| The Court would enjoy greater legitimacy if it could not impose the death penalty. | Суд будет пользоваться большей легитимностью, если не будет выносить приговоры к смертной казни. |
| This is a response to her message of 12 October 1999 on the issue of the death penalty. | Это письмо представляет собой ответ на ее послание от 12 октября 1999 года по вопросу о смертной казни. |
| Some European Union countries wanted to push for complete abolition of the death penalty right away. | Некоторые страны Европейского Союза хотели настаивать на полном и немедленном запрете смертной казни. |
| Lastly, her Government supported progressive restriction of the death penalty with a view to its eventual abolition. | И в заключение ее правительство поддерживает постепенное ограничение смертной казни с целью ее последующей отмены. |
| Due process could save innocent lives, whereas moral posturing on the abolition of the death penalty could not. | Надлежащее судебное разбирательство может спасти жизнь невинных людей, в то время как чтение морали по вопросу об отмене смертной казни не может принести им спасения. |
| Barbados had consistently opposed the abolition of the death penalty, an issue where no international consensus existed. | Барбадос последовательно выступает против отмены смертной казни, в частности учитывая и то, что по этому вопросу отсутствует международный консенсус. |
| Egypt and many other States had already addressed the question of the death penalty in the context of crime prevention and criminal justice. | Египет и многие другие государства уже рассматривали вопрос о смертной казни в контексте предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| The death penalty was useful as a means of curbing impunity. | Существование смертной казни обусловлено необходимостью борьбы с безнаказанностью. |
| That proceeding concerned the death penalty and the Vienna Convention on Consular Relations. | Указанная процедура касается смертной казни и Венской конвенции о консульских сношениях. |
| Abolitionists should also explain how States which maintained the death penalty as part of their criminal-justice system could be considered violators of human rights. | Сторонники отмены смертной казни должны также объяснить, почему государства, которые сохраняют смертную казнь в рамках своей системы уголовного правосудия, могут считаться нарушителями прав человека. |
| On that premise the draft resolution called on States that upheld the death penalty to establish a moratorium on executions. | С учетом этого в проекте резолюции к государствам, которые выступают за применение смертной казни, обращен призыв ввести мораторий на исполнение приговоров. |
| Its policy in Tibet and the excessive use of the death penalty were also sources of concern. | Обеспокоенность вызывают также его политика на Тибете и чрезмерное применение смертной казни. |
| I refer to your statement on the death penalty, which was released on 12 October 1999. | Я ссылаюсь на Ваше заявление по вопросу о смертной казни, которое было распространено 12 октября 1999 года. |
| Differences on the issue of the death penalty were only natural and should not impede international cooperation in the fight against crime. | Различия во взглядах на проблему смертной казни являются вполне естественными, и они не должны становиться препятствием для международного сотрудничества в деле борьбы с преступностью. |
| Even from a human-rights perspective, the issue of the death penalty could not be seen in isolation. | Даже с точки зрения прав человека вопрос о смертной казни не может рассматриваться в отрыве. |
| Furthermore, the International Covenant on Civil and Political Rights authorized the application of the death penalty in certain circumstances. | С другой стороны, в Международном пакте о гражданских и политических правах допускается применение смертной казни при определенных обстоятельствах. |
| To abolish the death penalty or reduce its application would in practice deprive Governments of a means of meting out justice. | Отмена смертной казни или сокращение этой практики в действительности лишили бы правительства средства вершить справедливый суд. |
| Each society made its decision on the death penalty on the basis of a complex matrix of social, cultural and religious values. | Каждое общество само решает вопрос о смертной казни с учетом сложного комплекса социальных, культурных и религиозных ценностей. |
| No one shall be condemned to the death penalty, or executed. | Никто не может быть приговорен к смертной казни и лишен жизни . |
| The use of the death penalty has no place in a civilized society. | В цивилизованном обществе нет места смертной казни. |
| The abolition of the death penalty would enhance human dignity worldwide. | Отмена смертной казни упрочила бы человеческое достоинство повсеместно. |