Английский - русский
Перевод слова Death
Вариант перевода Смертной

Примеры в контексте "Death - Смертной"

Примеры: Death - Смертной
Spain noted that, following certain murder cases, various national authorities had recently called for the reintroduction of the death penalty and observed that it considered it proven that such a penalty was not an effective measure in the fight against crime. Испания отметила, что в последнее время после ряда убийств некоторые национальные органы стали призывать к возвращению смертной казни, и подчеркнула, что не считает доказанной эффективность такого наказания в борьбе с преступностью.
124.87 Establish an immediate moratorium on the use of the death penalty with a view to abolition and in the meantime immediately end public and extrajudicial executions (Lithuania); 124.87 установить незамедлительный мораторий на применение смертной казни с целью ее отмены и тем временем немедленно прекратить публичные и внесудебные казни (Литва);
113.129 Refrain from any steps to extend the application of the death penalty or otherwise alter the legal system in a manner that would violate human rights (Germany); 113.129 воздерживаться от каких-либо мер по расширению применения смертной казни или иных шагов по изменению правовой системы таким образом, который мог бы нарушить права человека (Германия);
(c) To progressively restrict the use of the death penalty and not to impose capital punishment for offences committed by persons below 18 years of age and on pregnant women; с) постепенно ограничивать применение смертной казни, не назначать ее за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, и не подвергать ей беременных женщин;
States should ensure that anyone who is detained, arrested, suspected of, or charged with a criminal offence punishable by a term of imprisonment or the death penalty is entitled to legal aid at all stages of the criminal justice process. Государствам следует обеспечивать, чтобы любое лицо, задержанное, арестованное, подозреваемое или привлекаемое к ответственности в связи с совершением уголовного преступления, наказуемого лишением свободы или смертной казнью, имело право на получение юридической помощи на всех этапах уголовного производства.
Prior to that, article 24 of the RSFSR Criminal Code, with amendments of 28 May 1986, provided for the possibility of commutation of the death penalty to 15 to 20 years' imprisonment. До этого статья 24 Уголовного кодекса РСФСР с изменениями от 28 мая 1986 года предусматривала возможность замены смертной казни на лишение свободы на срок от 15 до 20 лет.
5.3 The author further maintains that commutation of the death penalty to life imprisonment is unlawful, as, pursuant to the RSFSR Criminal Code in force at the time of the commission of the crime, imprisonment could not exceed 20 years. 5.3 Автор также считает неправомерной замену смертной казни пожизненным лишением свободы, поскольку по действовавшему на момент совершения преступления Уголовному кодексу РСФСР срок лишения свободы не мог превышать 20 лет.
Since submission of the common core document in 2011, enactment of legislation abolishing the death penalty by the states of Connecticut and Maryland has reduced to 32 the number of states that authorize capital punishment, in addition to the federal government and the U.S. Military. Со времени представления общего базового документа в 2011 году законодательство об отмене смертной казни было принято в штатах Коннектикут и Мериленд, в результате чего количество штатов, допускающих, наряду с федеральным правительством и вооруженными силами США, применение смертной казни, сократилось до 32.
138.127. Refrain from imposing the death penalty, corporal punishment and life imprisonment for crimes committed by persons under the age of 18 (Czech Republic); 138.127 воздерживаться от применения смертной казни, телесного наказания и пожизненного заключения за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет (Чешская Республика);
In States which had not abolished the death penalty, international human rights law required, as a minimum, full compliance with the restrictions prescribed in the Covenant and the Convention on the Rights of the Child. Нормы международного права в области прав человека предусматривают, что в государствах, которые не отменили смертной казни, необходимо обеспечить, как минимум, полное соблюдение ограничений, содержащихся в Пакте и Конвенции о правах ребенка.
In her statement, the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children stated that, to date, children of parents sentenced to the death penalty had been invisible in statistics, and in policies and programmes. В своем заявлении Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей указала, что к настоящему времени дети, родители которых были приговорены к смертной казни, не находили отражения в статистике, политике и программах.
Some delegations also emphasized that there was no clear evidence regarding the deterrent effect of the death penalty, and that any miscarriage or failure of justice in its application was irreversible and irreparable. Ряд делегаций также подчеркнули, что отсутствуют какие-либо ясные доказательства сдерживающего эффекта смертной казни и что любые ошибки или сбои системы правосудия при применении смертной казни имеют необратимый и непоправимый характер.
186.110. Continue to strictly observe the stipulations on evidence used to examine and decide on cases of the death penalty and adopt stricter standards in this regard (Algeria); 186.110 продолжать строго соблюдать положения об уликах, используемых для рассмотрения дел и для вынесения приговоров о применении смертной казни, и принять более строгие нормы в данной сфере (Алжир);
137.17. Reinstate the moratorium on the use of death penalty in accordance with the Nigeria's commitment during the Universal Periodic Review in 2009 (Slovenia); 137.17 восстановить мораторий на приведение в исполнение смертной казни в соответствии с обязательством, взятым на себя Нигерией во время Универсального периодического обзора в 2009 году (Словения);
137.22. Implement constitutional reform prohibiting the death penalty and in the meantime a moratorium for an indefinite period be adopted in line with international and African trends (Spain); 137.22 провести конституционную реформу с целью запрещения смертной казни, а пока установить в соответствии с международными и африканскими тенденциями мораторий с неограниченным сроком действия (Испания);
As examples, Benin listed the abolition of the death penalty, the effort to promote peace and harmony through the commission for truth, justice and reconciliation, and its steps to promote the rights of women and children and to improve the living conditions of its people. В качестве примеров Бенин указал на отмену смертной казни, усилия по содействию миру и согласию посредством создания комиссии по установлению истины, правосудию и примирению, а также шаги Того по поощрению прав женщин и детей и улучшению условий жизни своего народа.
It acknowledged some progress, such as the establishment of human rights defence institutions, and congratulated Haiti on, inter alia, the abolition of the death penalty and the establishment of a brigade for the protection of minors. Она признала достижение некоторого прогресса, например создание правозащитных учреждений, и поздравила Гаити в связи, в частности, с отменой смертной казни и созданием бригады по защите несовершеннолетних.
(a) Japan's death penalty system respects and ensures the human rights that are recognized in the treaties to which Japan is a State Party. а) Система смертной казни в Японии характеризуется уважением и соблюдением прав человека, признаваемых договорами, государством-участником которых является Япония.
102.58. While commending Barbados for not resorting to executions since 1984. Establish a formal moratorium with a view to the abolishment of the death penalty (Brazil); 102.58 тот факт, что с 1984 года в Барбадосе не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора, заслуживает одобрения, но следует ввести официальный мораторий с целью отмены смертной казни (Бразилия);
102.63. Consider abolishing the death penalty as it negates the right to life and since it has not been used in Barbados for over 30 years (Namibia); 102.64. 102.63 рассмотреть возможность отмены смертной казни, поскольку ее наличие подрывает право на жизнь, а также учитывая то обстоятельство, что она не применялась в Барбадосе на протяжении 30 лет (Намибия);
Continue moving forward with the adoption of measures leading to the abolition of the death penalty (Chile); 102.64 продолжать работу в направлении принятия мер, ведущих к отмене смертной казни (Чили);
102.69. Speed-up the abolition of the mandatory death penalty in line with the commitment taken by Barbados during the first UPR (Italy); 102.69 ускорить процесс отмены обязательного назначения смертной казни в соответствии с обязательством, взятым на себя Барбадосом в ходе первого УПО (Италия);
The Constitution was revised twice, in 2008 to establish the Court of Audit and in 2010 to abolish capital punishment. Such punishment had not been applicable since 1995, when a Criminal Code that did not include the death penalty had been adopted. Конституция пересматривалась дважды: в 2008 году, когда была создана Счетная палата, и в 2010 году для отмены смертной казни, которая к тому же не применялась с 1995 года, когда был принят Уголовный кодекс, не предусматривающий этой исключительной меры наказания.
Regarding the 38 recommendations not accepted by Thailand, the Commission proposed that there be a more positive response from the Government on recommendations relating to the death penalty, freedom of expression, the rights of refugees and asylum seekers and the ratification of the Rome Statute. Что касается 38 рекомендаций, не принятых Таиландом, то Комиссия предложила, чтобы правительство более позитивно откликнулось на рекомендации, касающиеся отмены смертной казни, обеспечения свободного выражения мнений, прав беженцев и просителей убежища и ратификации Римского статута.
The 1993 Constitution of Peru (art. 140) provides for the death penalty only for exceptional crimes (terrorism and treason), and only insofar as it is in accordance with the human rights laws and treaties to which Peru is a party. Политическая конституция Перу 1993 года (статья 140) предусматривает применение смертной казни лишь за исключительные преступления (терроризм и измена родине) и только в том случае, когда это совместимо с положениями законов и договоров по правам человека, участником которых является Перу.