Английский - русский
Перевод слова Death
Вариант перевода Смертной

Примеры в контексте "Death - Смертной"

Примеры: Death - Смертной
In Furman v. Georgia (1972), the United States Supreme Court ruled that the existing death penalty laws were being applied in an arbitrary and capricious manner, which violated the Constitution. В деле Фурман против штата Джорджия (1972 год) Верховный суд Соединенных Штатов постановил, что существующие законы о смертной казни применяются произвольно и субъективно, что является нарушением Конституции.
Since the reinstatement of the death penalty in New York, 15 persons are said to have been charged with capital murder. После восстановления смертной казни в Нью-Йорке 15 человек, согласно сообщениям, были обвинены в тяжких убийствах, караемых смертной казнью.
In Thompson v. Oklahoma (1988), the Supreme Court ruled that it was unconstitutional to impose the death penalty on a person who was under 16 years of age at the time of commission of the crime. В деле Томпсон против штата Оклахома (1988 год) Верховный суд постановил, что применение смертной казни в отношении лица, не достигшего 16-летнего возраста к моменту совершения преступления, является неконституционным.
In Stanford v. Kentucky, the Supreme Court ruled that it was constitutional to impose the death penalty on an offender who was aged 16 at the time of commission of the crime. В то же время по делу Стэнфорд против штата Кентукки Верховный суд постановил, что применение смертной казни к правонарушителю, которому исполнилось 16 лет к моменту совершения преступления, соответствует Конституции.
The Special Rapporteur explained to prosecutors with whom he met that allegations of racial discrimination in deciding when to seek the death penalty were being received at his office. Специальный докладчик разъяснил прокурорам, с которыми он встречался, что в его канцелярию поступили сообщения о расовой дискриминации в связи с принятием решения о том, когда добиваться, а когда не добиваться смертной казни.
Despite this initial high figure, however, 48 per cent of the respondents to the survey who initially reported that they were uncertain about their position became opposed to the death penalty when offered the possibility of a life sentence option. Вместе с тем, несмотря на столь высокое первоначальное число, 48% респондентов, принявших участие в этом обзоре, которые вначале сообщили, что у них нет четкого мнения по этому вопросу, стали высказываться против смертной казни в случае возможности ее замены на пожизненное тюремное заключение.
While acknowledging the difficulties that authorities face in fighting violent crime, he believes that solutions other than the increasing use of the death penalty need to be sought. Признавая трудности, с которыми сталкиваются власти в борьбе против насильственных преступлений, он считает, что надо не расширять практику применения смертной казни, а искать иные решения.
Furthermore, the Constitution prohibits any amendment aimed at abolishing individual rights and guarantees, thus excluding the possibility of extending the application of the death penalty in the Brazilian penal system (article 60, paragraph 4). Кроме того, Конституция запрещает всякое изменение законодательства, посягающее на личные права и гарантии, исключая таким образом возможность расширения сферы применения смертной казни в пенитенциарной системе Бразилии (статья 60, пункт 4).
In August 1994 the Italian Parliament adopted a motion engaging the Government in a worldwide campaign for the abolition of the death penalty, in particular through action at the United Nations. В августе 1994 года итальянский парламент принял предложение, обязующее правительство к участию во всемирной кампании за отмену смертной казни, в частности путем проведения соответствующей политики в рамках Организации Объединенных Наций.
The quinquennial report on the changes in law and practice concerning the death penalty, prescribed in the resolution, is a welcome means of keeping the question on the international human rights agenda. Предусмотренное резолюцией представление пятилетнего доклада об изменениях в законодательстве и практике, касающихся смертной казни, - эффективное средство, позволяющее держать этот вопрос в поле зрения международных органов по правам человека.
This would highlight the difficulties encountered with regard to the abolition of the death penalty in that part of the world and the way it affected the criminal process. Это позволило бы выделить трудности, встречающиеся на пути отмены смертной казни в этом регионе мира, а также характер ее воздействия на уголовный процесс.
Mr. Oloka-Onyango agreed with Mr. Sorabjee that in view of the discriminatory manner in which the death penalty was being applied, often disproportionately affecting individuals on the basis of race, ethnicity and economic status, abolition was the only appropriate course of action. Г-н Олока-Оньянго согласился с г-ном Сорабджи в том, что, учитывая дискриминационный характер применения смертной казни, которая зачастую несоразмерно назначается лицам на основе их расы, этнической принадлежности и имущественного положения, ее отмена является единственно приемлемым решением.
The Genocide Act raises disturbing human rights issues: the use of the death penalty, the limited possibilities for appeal and retroactive provisions create the impression of strong, if not Draconian, legislation. Закон о геноциде затрагивает животрепещущие вопросы из области прав человека: применение смертной казни, ограниченные возможности обжалования и обратная сила законодательных положений заставляют думать, что это законодательство носит строгий, если не драконовский характер.
The Committee welcomes the Supreme Court's decision in Roper v. Simmons, which held that the Eighth and Fourteenth Amendments forbid imposition of the death penalty on offenders who were under the age of 18 when their crimes were committed. Комитет приветствует решение Верховного суда по делу Ропер против Симмонса, в котором суд постановил, что восьмая и четырнадцатая поправки запрещают применение смертной казни в отношении правонарушителей, которым на момент совершения правонарушения не исполнилось 18 лет.
The European Union reiterates its categorical opposition to the death penalty in all circumstances and calls on the Government of the Sudan to refrain from further executions and other forms of cruel or inhuman punishment. Европейский союз вновь подчеркивает, что он категорически выступает против смертной казни при любых обстоятельствах, и призывает правительство Судана воздержаться от дальнейших казней и других жестоких и бесчеловечных видов наказания.
The rejection of the death penalty is an admirable example of the direction in which the country intends to go. Timor-Leste is meeting, as Ambassador Sharma said, the highest standards expected of a democratic State. Отказ от смертной казни является вызывающим восхищение примером того направления, в котором намеревается развиваться страна. Тимор-Лешти отвечает, как сказал посол Шарма, высочайшим стандартам, которые должны быть присущи демократическому государству.
A reading of the provisions set out above under paragraph 2.1 reveals that, for most offences, the penalties imposed are rigorous imprisonment for life and, in some cases, the death penalty, both being formidable deterrents. Из текстов, упомянутых в пункте 2.1 выше, следует, что в большинстве случаев эти акты наказываются пожизненным тюремным заключением или даже смертной казнью.
The indiscriminate use of the death penalty by this and other judicial processes in the country is a matter of serious concern that I raised with Government officials in Kinshasa and the leadership of RCD-Goma in Kisangani. Неограниченное применение смертной казни этим трибуналом и другими судебными инстанциями в стране вызывает серьезную обеспокоенность, которую я довела до сведения официальных лиц правительства в Киншасе и руководства КОД-Г в Кисангани.
Where the action specified in the preceding articles results in a human fatality, the offender shall be subject to the death penalty or rigorous imprisonment for life. Если в результате акта, рассматриваемого в предыдущей статье, наступает смерть человека, исполнитель деликта наказывается смертной казнью или пожизненным лишением свободы.
During that year, the penalty of death by hanging was carried out on five convicted persons sentenced to that penalty in accordance with the legal provisions in force. В течение этого года смертной казни через повешение были подвержены пять осужденных, приговоренных к этой мере наказания в соответствии с действующими законами.
The Government informed that Act No. 19.734 of 5 June 2001 established in Chile a sentence of life imprisonment for crimes previously punishable by the death penalty and introduced a conditional release regime. Правительство информировало о том, что Законом Nº 19.734 от 5 июня 2001 года в Чили был установлен приговор о пожизненном тюремном заключении за преступления, которые ранее карались смертной казнью, а также был введен режим условно досрочного освобождения.
The Government further stated that, in May 2002, parliamentary hearings were held in Belarus on the political and legal problems associated with the abolition of the death penalty, culminating in the adoption of related recommendations. Правительство также сообщило, что в мае 2002 года состоявшиеся в Беларуси парламентские слушания, посвященные политико-правовым проблемам отмены смертной казни, завершились принятием соответствующих рекомендаций.
While the revised Criminal Code had still to be adopted, the National Human Rights Advisory Board had debated the issue of abolishing the death penalty at its session in February 2004, and the debate would continue in the National Assembly. И хотя пересмотренный уголовный кодекс еще только предстоит принять, Национальный консультативный совет по правам человека обсудил вопрос об отмене смертной казни на своей сессии, состоявшейся в феврале 2004 года, и обсуждение этого вопроса продолжится в Национальном собрании.
In the present case, the author's husband faced several charges which carried the death penalty, without any effective legal defence, although a lawyer had been assigned to him by the investigator. В данном деле мужу автора было предъявлено несколько обвинений, связанных с назначением смертной казни, без какой-либо эффективной правовой защиты, хотя у него и имелся адвокат, назначенный следователем.
According to the State party, the Covenant does not limit the right of the State party to determine the wisdom of a law that imposes the death penalty. Согласно государству-участнику, Пакт не ограничивает право государства-участника самому определять целесообразность закона, предусматривающего назначение смертной казни.