Английский - русский
Перевод слова Death
Вариант перевода Смертной

Примеры в контексте "Death - Смертной"

Примеры: Death - Смертной
A wide array of views on the issue of the death penalty had been heard, fuelled by media campaigns, public opinion and to some extent, political pressures. Был выслушан целый ряд различных мнений по вопросу о смертной казни, которые сформировались под воздействием кампаний в средствах массовой информации, общественного мнения и, в некоторой степени, политического давления.
The Special Rapporteur deeply regrets this practice, which is not in line with the United Nations Human Rights Committee's recommendation, made in October 1998, that Japan take steps to abolish the death penalty. Специальный докладчик глубоко сожалеет о такой практике, которая не соответствует рекомендации Комитета по правам человека Организации Объединенных Наций, сформулированной в октябре 1998 года, относительно того, чтобы Япония предприняла шаги для отмены смертной казни.
The Special Rapporteur is concerned that despite the international trend towards abolition of the death penalty, the Philippines has resumed executions during the period under review. Специальный докладчик обеспокоена тем, что, несмотря на международную тенденцию к отмене смертной казни, за рассматриваемый период Филиппины возобновили приведение смертных приговоров в исполнение.
Of primary importance was ensuring that customary courts should not be allowed to try very serious cases and impose criminal penalties that were incompatible with the requirements of the Covenant, for instance, the death penalty or corporal punishment. Исключительно важное значение имеет обеспечение того, чтобы обычным судам не разрешалось рассматривать весьма серьезные дела и налагать уголовные наказания, которые не совместимы с требованиями Пакта, например приговаривать к смертной казни или телесному наказанию.
On 25 March 2004, in line with its abolitionist tradition, the Belgian Federal Parliament adopted a new provision enshrining the principle of the abolition of the death penalty in the Constitution. Следуя аболиционистской традиции, федеральный парламент Бельгии принял 25 марта 2004 года новое конституционное положение, закрепившее принцип отмены смертной казни.
The inclusion of the prohibition on the death penalty in Title II of the Constitution makes that prohibition a fundamental right of citizens. В результате внесения положения о запрещении смертной казни в Раздел II Конституции было гарантировано одно из основополагающих прав граждан.
The Committee also reiterates its view that mandatory imposition of death penalty for aggravated robbery in which a firearm is used is in violation of article 6 (2) of the Covenant. Комитет также вновь напоминает о своем мнении, согласно которому установление смертной казни в виде единственно возможной меры наказания за вооруженное ограбление с отягчающими обстоятельствами является нарушением пункта 2 статьи 6 Пакта.
The State party should review its Penal Code to ensure that death penalty is imposed only for the most serious crimes, a category to which aggravated robbery with the use of firearm, for example, does not belong. Государству-участнику следует пересмотреть Уголовный кодекс, с тем чтобы наказание в виде смертной казни применялось только в отношении самых тяжких преступлений, к которым, в частности, не относится вооруженное ограбление с отягчающими обстоятельствами.
The abrogation of the death penalty and the establishment of the office of Ombudsman have further raised the level of protection of and respect for human rights in Albania. Благодаря отмене смертной казни и учреждению канцелярии омбудсмена уровень защиты и соблюдения прав человека в Албании поднялся еще выше.
The Sixth and Thirteenth Additional Protocols to the European Convention on Human Rights also comprise a prohibition against the imposition of the death penalty and execution in peacetime. Шестой и тринадцатый Дополнительные протоколы к Европейской конвенции о правах человека также содержат запрет на применение смертной казни и приведение в исполнение приговоров к смертной казни в мирное время.
In 2007, Kazakhstan's Parliament had approved constitutional amendments that strengthened the legislative power; developed local governmental autonomy, transferred the sanction for arrest from the prosecutor's office to the court and significantly narrowed the scope of the death penalty. В 2007 году парламент Казахстана утвердил поправки к Конституции, которые укрепляют его законодательные полномочия, усиливают автономию местных органов самоуправления, передают право выдачи санкций на арест от прокуратуры судам и существенно сужают область применения смертной казни.
Of the inmates in prison under sentence of death, 56 percent were white and 42 percent were African American. Среди заключенных, ожидающих смертной казни, 56 % были белыми и 42 % - афроамериканцами.
Coupled with the near-total failure of the authorities to address or even recognize this reality, the persistent presence of racial bias only reinforces the other convincing arguments against any use of the death penalty. Сохраняющиеся расовые предубеждения в условиях, когда власти практически не реагируют на эту реальность и даже не признают ее, только усиливают другие убедительные аргументы в пользу отмены смертной казни .
The death penalty must be abolished in Government-controlled territory and the policy of not applying it in RCD territory must be maintained. Необходимо отменить смертную казнь на территории, находящейся под контролем правительства, и продолжить политику неприменения смертной казни на территории, контролируемой КОД.
Otherwise, its imposition will amount to an arbitrary deprivation of life by the State party; (b) The death penalty must not be mandatory. В противном случае назначение смертной казни составит акт произвольного лишения жизни государством-участником; Ь) смертная казнь не должна быть обязательной.
The Economic and Social Council safeguards also extend the prohibition on the application of the death penalty to new mothers and to persons who have become insane. Разработанные Экономическим и Социальным Советом гарантии устанавливают запрет на применение смертной казни в отношении женщин, недавно ставших матерью, или лиц, потерявших рассудок.
He did not wish to enter into a debate on the death penalty with the Committee, which did not fall within its sphere of competence. Он не желает вступать в дискуссию с Комитетом по вопросу о смертной казни, что не входит в компетенцию Комитета.
Trinidad and Tobago had not signed the Second Optional Protocol and thus there was nothing to prevent it from retaining capital punishment; however, it did strive to ensure that other relevant provisions of the Covenant relating to the death penalty were fully complied with. Тринидад и Тобаго не подписал второй Факультативный протокол, и тем самым ничто не мешает ему сохранить смертную казнь; однако он действительно стремится к тому, чтобы другие уместные положения Пакта, касающиеся смертной казни, полностью соблюдались.
Were there in fact plans to broaden the list of crimes subject to the death penalty? Действительно ли существуют планы расширения списка преступлений, требующих наказания в виде смертной казни?
In the Committee's experience of dealing with death penalty cases from Trinidad and Tobago, it often proved difficult to get at the facts of the case if there had been a delay in initiating the judicial proceedings. По опыту Комитета в рассмотрении поступающих из Тринидада и Тобаго дел, касающихся наказаний в виде смертной казни, часто оказывается трудным добраться до обстоятельств дела, если имела место задержка в начале судебного разбирательства.
She hoped it would review its position in the near future and, at any rate, refrain from making its domestic legislation on the death penalty more stringent, a step that would be incompatible with the provisions of article 6 of the Covenant. Она надеется, что Тринидад и Тобаго пересмотрит свою позицию в ближайшем будущем и, по крайней мере, воздержится от ужесточения своего национального законодательства в отношении смертной казни - шага, который будет несовместим с положениями статьи 6 Пакта.
Several studies show the strong correlation between race and the unequal treatment of racial minorities at every stage of the criminal justice continuum, from interrogations to arrest, detention, charges, conviction, sentencing, prison and the death penalty. В нескольких исследованиях указывается на тесную взаимосвязь между расой и неравноправным обращением с расовыми меньшинствами на всех этапах процесса уголовного судопроизводства, начиная с допросов и кончая арестом, содержанием под стражей, предъявлением обвинений, признанием виновным, вынесением приговора, тюремным заключением и смертной казнью.
Ms. CHANET said that she shared the concerns about the death penalty and the independence of the courts expressed by the other members of the Committee. Г-жа ШАНЕ разделяет озабоченности других членов Комитета по поводу смертной казни, с одной стороны, и независимости судов - с другой.
With regard to the status of the moratorium on the death penalty, he said that Bishkek Central Prison currently held seven persons who had either appealed against sentence or applied for a presidential pardon. ЗЗ. В отношении статуса моратория о смертной казни он говорит, что в Центральной тюрьме Бишкека содержится семь лиц, которые или подали на обжалование их приговора, или обратились за президентским помилованием.
Nevertheless, certain aspects of the human rights situation still gave cause for concern, in particular the application of the death penalty in contravention of article 6 of the Covenant. Тем не менее некоторые аспекты положения в области прав человека дают основание для обеспокоенности, в частности применение смертной казни в нарушение статьи 6 Пакта.