The Chairperson, First Country Rapporteur, requested information on reaction to the abolition of the death penalty in the State party. |
Председатель, выступая в качестве Докладчика по Испании, заявляет, что он хотел бы получить информацию о той реакции, которую вызвала отмена смертной казни в государстве-участнике. |
The Government was also considering declaring a moratorium on the death penalty, establishing an independent human rights commission and granting a broad amnesty to foster reconciliation. |
Правительство рассматривает также вопросы введения моратория на применение смертной казни, создания независимой комиссии по правам человека и проведения широкой амнистии в целях содействия примирению. |
The procedure to amend the relevant legislation regarding the abolition of the death penalty in times of war is underway. |
В данный момент идет процесс внесения поправок в соответствующее законодательство с целью отмены положения, допускающего применение смертной казни в военное время. |
The Secretary-General raised several human rights issues, such as constraints on human rights defenders, the death penalty, including for juveniles, and concerns related to minority rights. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций поднял ряд вопросов, касающихся прав человека, таких как ограничение деятельности правозащитников и применение смертной казни, в том числе в отношении несовершеннолетних правонарушителей, а также выразил обеспокоенность в связи с правами меньшинств. |
Section 19 of the Act provides that extradition shall not be granted for an offence which is punishable by death under the law of the requesting country. |
Раздел 19 Закона предусматривает, что экстрадиция не допускается в связи с преступлениями, караемыми смертной казнью в соответствии с законодательством запрашивающей страны. |
Persons who traffic in children as deemed to commit aggravated trafficking in persons and may be liable to the death penalty. |
Торговля детьми считается отягчающим обстоятельством преступления, состоящего в торговле людьми, и может влечь за собой наказание в виде смертной казни. |
Sir Nigel Rodley, referring to question 9 on the list of issues, welcomed the progress that had been made with the abolition of the death penalty. |
Сэр Найджел Родли, касаясь вопроса 9 перечня вопросов, положительно оценивает прогресс, достигнутый в отношении отмены смертной казни. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that decisions to carry out other punishments instead of the death penalty were exclusively within the competence of the Supreme Court. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что решения о вынесении других наказаний вместо смертной казни являются исключительной компетенцией Верховного суда. |
In addition, Cameroon had acceded to the Convention on the Rights of the Child, which prohibited application of the death penalty to minors. |
Оратор напоминает также, что Камерун присоединился к Конвенции о правах ребенка, которая запрещает применение смертной казни в отношении несовершеннолетних. |
Had Togo's position on the appropriateness of the death penalty remained unchanged? |
Осталась ли неизменной позиция Того по поводу целесообразности применения смертной казни? |
On 8 April 2010 the President established a working group to review the social and legal aspects of abolishing the death penalty in Tajikistan. |
В 8 апреля 2010 года Президентом РТ была создана рабочая группа по изучению социально-правового аспекта возможности отмены смертной казни в РТ. |
Hungary noted with satisfaction the abolition of the death penalty, the establishment of the Ombudsman and the standing invitation issued to all United Nations special procedures. |
Венгрия с удовлетворением отметила отмену смертной казни, учреждение Защитника прав человека и направление постоянного приглашения всем специальным процедурам Организации Объединенных Наций. |
Also raised by participants were issues such as the compatibility of human rights and the death penalty and cultural assimilation and religious discrimination suffered by indigenous peoples. |
Участники также затронули такие вопросы, как совместимость прав человека со смертной казнью и культурная ассимиляция и религиозная дискриминация, которой подвергаются коренные народы. |
Children in conflict with the law are tried by juvenile courts and cannot be sentenced to the death penalty or life imprisonment. |
Несовершеннолетними правонарушителями занимаются суды по делам несовершеннолетних, которые не могут приговорить их ни к смертной казни, ни к пожизненному тюремному заключению. |
In 2009, CRC was concerned that children aged 16 to 18 who committed crimes together with adults were brought before adult courts and might face the death penalty. |
В 2009 году КПР был обеспокоен тем, что судебные разбирательства в отношении детей в возрасте 16-18 лет, совершивших преступления вместе со взрослыми, проводятся в судах для совершеннолетних лиц, и таким детям может грозить наказание в виде смертной казни. |
It was unclear whether the provisions on the death penalty concerned expulsion or extradition; a clear distinction should be made between those two concepts. |
Осталось неясным, касаются ли положения о смертной казни высылки или экстрадиции; следует провести четкое разграничение между этими двумя понятиями. |
Spain noted with satisfaction cooperation with OHCHR and the ratification of various international instruments related to human rights, and enquired about the definitive abolition of death penalty. |
Испания с удовлетворением отметила сотрудничество с УВКПЧ и ратификацию различных международных договоров о правах человека и поинтересовалась окончательной отменой смертной казни. |
It enquired about the low number of parliamentarian women and about measures envisaged to expressly implement the abolition of death penalty. It made recommendations. |
Задав вопросы о причинах низкого числа женщин-парламентариев и о конкретных мерах по осуществлению запрета смертной казни, делегация представила свои рекомендации. |
Belgium welcomed the progressive abolishment of the death penalty, including through the moratorium of 2003 and the constitutional review of 2007. |
Бельгия приветствовала постепенную отмену смертной казни, в том числе с помощью введения моратория в 2003 году и пересмотра Конституции в 2007 году. |
It welcomed the virtual abolition of the death penalty, the third action plan on human trafficking and Kazakhstan's active role in promoting interfaith dialogue. |
Они приветствовали практическую отмену смертной казни, третий план действий по борьбе с торговлей людьми и активную роль Казахстана в поощрении межконфессионального диалога. |
It regretted the reinstatement of the death penalty and inquired about the notorious gap between official and civil society figures concerning the number of executions. |
Она выразила сожаление по поводу восстановления смертной казни и задала вопрос по поводу общеизвестной разницы между официальными данными о количестве смертных казней и данными гражданского общества. |
It asked on actions taken to prevent it and made reference to the death penalty. |
Был задан вопрос о мерах, принимаемых для предупреждения применения пыток, и упомянута практика применения смертной казни. |
To consider abolishing the death penalty and corporal punishment, in particular against children (Brazil); |
Рассмотреть возможность отмены смертной казни и телесных наказаний, в частности в отношении детей (Бразилия); |
Individuals who have committed crimes when under the age of 18 may not be sentenced to the death penalty or life imprisonment. |
Применение смертной казни и пожизненного заключения в отношении лиц, совершивших преступления в возрасте до восемнадцати лет, не допускается. |
The Constitution entrenched the prohibition of the death penalty and contained provisions to establish mechanisms to monitor and guarantee the right to life. |
Было также отмечено, что в Конституции закреплен запрет на применение смертной казни и содержатся положения, предусматривающие возможность создания механизмов контроля и гарантирования права на жизнь. |