However, the bills neither abolish the death penalty for minors having committed a crime nor formally raise the age of criminal responsibility, but give judges the discretion to assess the mental maturity of child offenders and prevent the issuance of death penalties in the first instance. |
В проектах, однако, нет положений ни об отмене смертной казни для совершающих правонарушения несовершеннолетних, ни об официальном повышении возраста наступления уголовной ответственности, но предусматривается возможность для судей по своему усмотрению оценивать умственную зрелость несовершеннолетних правонарушителей и не допускается вынесение смертного приговора по первой инстанции. |
The first section of the report reviews the situation regarding the global use of the death penalty; in particular it discusses trends towards the abolition of the death penalty and a moratorium on executions. |
В первом разделе доклада анализируется ситуация с применением смертной казни в общемировом масштабе, в частности, прослеживаются тенденции к отмене высшей меры наказания и введению моратория на ее исполнение. |
The Dominican Republic, which prohibited the death penalty in 1924, adopted a new constitution in January 2010 which guarantees the right to life and reconfirms the prohibition of the death penalty. |
Доминиканская Республика, которая ввела запрет на смертную казнь в 1924 году, в январе 2010 года приняла новую конституцию, гарантирующую право на жизнь и подтверждающую запрещение смертной казни. |
The European Union stated that it holds a strong and principled position against the death penalty and is a key actor in the fight against the death penalty worldwide. |
Европейский союз заявил, что он занимает решительную и принципиальную позицию в вопросе об отмене смертной казни и является активным участником борьбы со смертной казнью во всем мире. |
Saudi Arabia accepted a recommendation from New Zealand that it protect the rights of those facing the death penalty, "including through strengthened application of international safeguards in the use of the death penalty". |
Саудовская Аравия согласилась с рекомендацией Новой Зеландии о необходимости защищать права тех, кому грозит смертная казнь, "в том числе посредством содействия применению международных мер, гарантирующих их права в случае применения смертной казни". |
Cuba stated that it does not carry out the death penalty on women who were pregnant at the time of the crime or the sentence, adding that the death penalty has not been imposed on any woman since 1959. |
Куба заявила, что она не приводит в исполнение смертные приговоры в отношении женщин, которые были беременны на момент совершения преступления или вынесения приговора, добавив, что с 1959 года ни одна женщина не была приговорена к смертной казни. |
The death penalty was last carried out was in 2003, when 12 persons were executed, before the presidential decree declaring the moratorium on the death penalty was adopted. |
Последний приговор о смертной казни был приведен в исполнение в отношении 12 человек в 2003 году, до принятия Указа Президента об объявлении моратория на применение смертной казни. |
92.28. Continue suspending capital death penalties by establishing, as a first step, a moratorium on all executions, and by subsequently abolishing the death penalty completely (Switzerland); |
92.28 продолжать приостанавливать смертные казни путем введения в качестве первого шага моратория на приведение в исполнение всех смертных приговоров и последующей полной отмены смертной казни (Швейцария); |
The reports noted that the United Nations had gradually shifted from the position of a neutral observer, concerned about but not committed on the question of the death penalty, to a position favouring the eventual abolition of the death penalty. |
В докладах отмечается, что Организация Объединенных Наций постепенно изменила свою позицию нейтрального наблюдателя, проявляющего заинтересованность, но не берущего на себя обязательств в отношении вопроса о смертной казни, в пользу ее окончательной отмены. |
The abolition of the death penalty did not fall within the competence of the Government, as the decision on the application of the death penalty sentences was adopted through national referendum, which, like in other counties, had the highest legal power. |
Вопрос об отмене смертной казни не относится к компетенции правительства, поскольку решение о применении этой меры наказания было принято на основе национального референдума, который, как и в других странах, имеет наивысшую юридическую силу. |
Spain made reference to the non-application of the death penalty since 1992, but noted that there were still more than 20 persons sentenced with the death penalty. |
Испания упомянула о неприменении смертной казни с 1992 года, однако отметила, что в стране все еще имеются свыше 20 лиц, которые были приговорены к смертной казни. |
LCHR noted the lack of progress on the complete abolition of the death penalty and indicated that high level officials had given public support at various times to the reinstatement of death penalty in peacetime. |
ЛКПЧ отметил отсутствие прогресса в отношении полной отмены смертной казни и указал на то, что высокопоставленные должностные лица в различные периоды времени официально заявляли о своей поддержке идеи восстановления смертной казни в мирное время. |
Belgium noted with satisfaction the continued application of the moratorium on the death penalty and asked whether the Government was considering abolishing the death penalty in the Constitution. |
Бельгия с удовлетворением отметила сохранение действия моратория на применение смертной казни и просила сообщить, намерено ли правительство законодательно оформить отмену смертной казни в Конституции. |
The report emphasized that as an entity of the United Nations system, UNODC advocated the abolition of the death penalty and called upon Member States to follow international standards concerning the prohibition of the death penalty for offences of a drug-related or purely economic nature. |
В докладе подчеркивалось, что ЮНОДК, являясь органом системы Организации Объединенных Наций, выступает за отмену смертной казни и призывает государства-члены соблюдать международные стандарты, касающиеся запрещения смертной казни за преступления, связанные с наркотиками или имеющие чисто экономический характер. |
Recent developments on the question of the death penalty outlined in the present report suggest that the effort to abolish the death penalty continues. |
Последние события, связанные с вопросом о смертной казни, о которых говорится в настоящем докладе, свидетельствуют о том, что борьба за отмену смертной казни продолжается. |
It shared its satisfaction with the non-implementation of death penalty since 1989 and hoped that Antigua and Barbuda would support the General Assembly resolutions on the moratorium on the application of death penalty. |
Он с удовлетворением отметил, что смертная казнь в стране не применяется с 1989 года, и выразил надежду, что Антигуа и Барбуда поддержат резолюции Генеральной Ассамблеи о моратории на применение смертной казни. |
Regarding the death penalty, Thailand again emphasized that it had abolished the death penalty for persons under eighteen and was no longer applying capital punishment to pregnant women and persons suffering from mental disorders. |
Касаясь смертной казни, Таиланд вновь подчеркнул, что была отменена смертная казнь для лиц моложе 18 лет и более не выносится смертный приговор беременным женщинам и лицам, страдающим от психических расстройств. |
JS5 noted that although Article 36 of the INC restricted the use of the death penalty for those under the age of 18, it did not exempt children from the death penalty in the event of "hudud" crimes, including armed robbery. |
В СП 5 было отмечено, что, хотя статья 36 ВНК и ограничивает применение смертной казни для лиц младше 18 лет, она не освобождает их от этой меры наказания в случае совершения правонарушений "худуд", в том числе вооруженного ограбления. |
A thematic report of the Secretary-General on the application of the death penalty indicated that the death penalty was still applied in Singapore, but noted that the number of executions had dropped significantly in recent years (22 in the period 2004 - 2008). |
В тематическом докладе Генерального секретаря о применении смертной казни указывалось, что в Сингапуре смертная казнь по-прежнему применяется, но что число казней в последние годы значительно сократилось (22 казни в период 2004-2008 годов). |
In 2005, the HR Committee noted with concern that the death penalty was not restricted to the "most serious crimes" and recommended that Thailand review the imposition of the death penalty for offences related to drug trafficking. |
В 2005 году Комитет по правам человека с обеспокоенностью отметил, что применение смертной казни не ограничивается "самыми тяжкими преступлениями", и рекомендовал Таиланду пересмотреть применение этой меры наказания за преступления, связанные с торговлей наркотиками. |
Trinidad and Tobago, which retains the death penalty as part of its domestic legal system, is of the view that the application of the death penalty or any other penalty is a criminal justice matter which falls within the national jurisdiction of sovereign States. |
Тринидад и Тобаго сохраняет смертную казнь в своей внутриправовой системе и считает, что применение смертной казни или любой другой меры наказания - это вопрос из области уголовного правосудия, относящийся к внутренней компетенции суверенных государств. |
UNCT indicated that in 2009 the Supreme Court had ruled that the mandatory death penalty was unconstitutional, and that if a death penalty sentence was not executed within three years, it should be converted to life imprisonment. |
СГООН отметила, что в 2009 году Верховный суд постановил, что обязательное назначение смертной казни является неконституционным и что в случае, если смертный приговор не приведен в исполнение в трехлетний срок, он подлежит замене на пожизненное лишение свободы. |
Preambular paragraphs 4 and 5 referred to the irreversibility of the death penalty in cases of miscarriage of justice and the lack of evidence of the deterrent value of the death penalty. |
Пункты 4 и 5 преамбулы ссылаются на необратимость смертной казни в случаях судебных ошибок и на отсутствие очевидных доказательств того, что смертная казнь является фактором сдерживания. |
Portugal acknowledged with appreciation the moratorium on the death penalty and raised questions about its de jure abolition and the classification of the death penalty as a State secret. |
Португалия с удовлетворением отметила введение моратория на применение смертной казни и задала вопросы об ее отмене де-юре и классификации информации о смертной казни в качестве государственной тайны. |
France noted with appreciation the existence in Maldives of a moratorium on the death penalty since 1952 and asked what obstacles to the abolition of the death penalty existed. |
Франция с удовлетворением отметила действие на Мальдивских Островах, начиная с 1952 года, моратория на смертную казнь и спросила, какие существуют препятствия для отмены смертной казни. |