Английский - русский
Перевод слова Death
Вариант перевода Смертной

Примеры в контексте "Death - Смертной"

Примеры: Death - Смертной
In addition to the Covenant, the Committee also monitored the implementation of the two optional protocols. The first of those established the individual communications procedure and the second aimed to abolish the death penalty. В дополнение к Пакту Комитет следит за выполнением двух факультативных протоколов: первый из них устанавливает процедуру рассмотрения сообщений, получаемых от отдельных лиц, а второй направлен на отмену смертной казни.
Finally, in view of the positive steps taken thus far, one particularly difficult challenge remained in the battle to abolish the death penalty throughout the world. И наконец, несмотря на то, что такой итог вызывает оптимизм, возникает особо трудный вопрос в области борьбы за всеобщую отмену смертной казни.
The Human Rights Committee had a major role to play in the battle to abolish the death penalty, the first stage of which should be the introduction of a moratorium on executions. Комитет по правам человека играет основную роль в борьбе за отмену смертной казни, первым этапом которой является введение моратория на приведение смертных приговоров в исполнение.
Recognizing that Saint Lucia is a constitutional democracy, it must be stated that in recent times, due to the upsurge in certain crime, nationals have in fact been calling for a revival of use of the death penalty. Признавая, что Сент-Люсия является конституционной демократией, необходимо констатировать, что в последнее время ввиду роста некоторых видов преступности граждане страны стали требовать возобновления применения смертной казни.
Welcoming the efforts of various sectors of civil society at the national and international levels to achieve the abolition of the death penalty, приветствуя усилия, предпринимаемые различными секторами гражданского общества на национальном и международном уровнях с целью отмены смертной казни,
Questions were also asked about the appeal and clemency process and whether there was any discussion or research relating to the question of abolition of the death penalty. Были также заданы вопросы о процессе рассмотрении апелляций и прошений о помиловании и о том, ведутся ли дискуссии или исследования по вопросу об отмене смертной казни.
It was also reported that the President of Mexico submitted to Congress in March 2004 a proposal, in the context of constitutional reform, to remove the death penalty from the military penal code. В нем также сообщалось, что в марте 2004 года президент Мексики представил Конгрессу в контексте конституционной реформы предложение об исключении смертной казни из военно-уголовного кодекса.
The Commission on Human Rights considered the report at its sixty-first session and on 20 April 2005 adopted resolution 2005/59, entitled "The question of the death penalty". Комиссия по правам человека рассмотрела этот доклад на своей шестьдесят первой сессии и 20 апреля 2005 года приняла резолюцию, озаглавленную "Вопрос о смертной казни".
Several speakers expressed their country's commitment to working towards the universal abolition of the death penalty and in urging all States, in the meantime, to impose a moratorium on executions. Ряд ораторов заявили о готовности своих стран содействовать отмене смертной казни во всем мире и обратились с настоятельным призывом ко всем государствам ввести тем временем мораторий на смертную казнь.
These are deterrent penalties that take into account the serious nature of such offences in that they range between hard labour for a period of not less than five years and the death penalty. Эти меры наказания имеют целью оказать сдерживающее воздействие с учетом серьезности таких правонарушений и варьируются от каторжных работ на срок не менее пяти лет до смертной казни.
In particular, the liberalization of the legal and judicial system provides for the steady reduction of the scope of the death penalty and its replacement by a life sentence or long prison term. В частности, либерализация законодательной и судебной системы предусматривает неуклонное сужение сферы применения смертной казни и ее замену пожизненным или длительным тюремным заключением.
The State's policies in the sphere of criminal and judicial practice concerning the imposition of the death penalty fully conform to world trends and consistently reflect the principles of humanism and justice. В сфере уголовной и судебной практики, касающейся применения наказания в виде смертной казни, государство проводит политику, которая полностью отвечает мировым тенденциям и последовательно отражает принципы гуманизма и справедливости.
Sweden noted the declining rate of executions, but noted their continuation despite the announcement of a review of the mandatory death penalty and a temporary moratorium. Швеция указала на сокращение числа смертных казней, однако отметила, что они продолжаются, несмотря на заявление о пересмотре обязательного приговора к смертной казни и о временном моратории.
It also appeared that persons under sentence of death could only receive visits from close relatives or counsel and were not even allowed to write to persons whose names were not on a permitted list. Помимо этого, приговоренных к смертной казни могут посещать только близкие родственники или адвокаты, и им запрещается писать письма лицам, фамилии которых не были включены в список допущенных.
Trinidad and Tobago stated that it was one year and seven months: there were 77 people under sentence of death on 1 January 1999 and 92 on 31 December 2003. Тринидад и Тобаго указало, что там этот срок составляет один год и семь месяцев: по состоянию на 1 января 1999 года смертной казни ожидали 77 человек, а на 31 декабря 2003 года - 92 человека.
The Government recognizes that abolition of the death penalty necessitates broad information dissemination among the general public and greater public understanding of the need to ease criminal penalties further, which has serious financial and organizational implications. Правительство осознает, что отмена смертной казни требует проведения широкой разъяснительной работы среди населения, укрепления в сознании людей понимания необходимости дальнейшей либерализации уголовного наказания, сопряжена с серьезными финансово-организационными вопросами.
At present, a set of measures is under implementation in Uzbekistan to amend and supplement national legislation in the light of international experience and to create the necessary conditions for abolition of the death penalty. В настоящее время в Узбекистане осуществляется комплекс мер по внесению изменений и дополнений в национальное законодательство с учетом международного опыта, а также созданию необходимых условий для отмены смертной казни.
The most important positive change in the Criminal Code was the abolition in December 1998 of the death penalty which for over 100 years had been present in the law as an element of the penal system. Наиболее важным позитивным изменением в Уголовном кодексе явилась отмена в декабре 1998 года смертной казни, которая на протяжении более ста лет присутствовала в законодательстве, являясь одним из компонентов системы наказания.
However, a moratorium had been declared on application of the death penalty for offences other than drug-related crime, and debate over its abolition continued in Congress. Вместе с тем был провозглашен мораторий на применение смертной казни за преступления, помимо тех, которые связаны с наркотиками, и в настоящее время в конгрессе продолжаются дебаты по вопросу об отмене смертной казни.
In that connection, he asked whether any crime had still been punishable by the death penalty prior to its reinsertion in the Penal Code. В этой связи выступающий интересуется, имелись ли какие-либо преступления, которые предусматривали наказание в виде смертной казни до ее восстановления в Уголовном кодексе.
Women may not be sentenced to the death penalty (art. 59); женщины не могут быть приговорены к смертной казни (статья 59);
The new Constitution adopted in 2002 had introduced the multi-party system and the separation of powers, abolished the death penalty, promoted respect for human rights and established the Office of the Ombudsman. Принятая в 2002 году новая Конституция предусматривает многопартийность, разделение властей, отмену смертной казни, более глубокое уважение прав человека и учреждение бюро омбудсмена.
On 10 December 2004, Act No. 2004-38, abolishing the death penalty, was adopted by the National Assembly after several long decades of a situation of de facto abolition. 10 декабря 2004 года, после нескольких десятилетий фактического моратория на применение смертной казни, Национальным собранием был принят закон Nº 2004-38 о ее отмене.
The State's criminal policies with respect to the imposition of the death penalty fully conform to world trends and consistently reflect the principles of humanism and justice enshrined in the Constitution of the Republic of Uzbekistan. Уголовная политика государства в части применения смертной казни в полной мере соответствует мировой тенденции и последовательно отражает принципы гуманизма и справедливости, провозглашенные Конституцией Республики Узбекистан.
Article 134 also provides responsibility for the use of weapons of mass destruction prohibited by the international treaties of Belarus, which is punishable by deprivation of liberty for 10 to 25 years or life imprisonment or the death penalty. Статьей 134 УК также предусмотрена ответственность за применение оружия массового поражения, запрещенного международным договором Республики Беларусь, которое наказывается лишением свободы на срок от десяти до двадцати пяти лет, или пожизненным заключением, или смертной казнью.