Many of the Special Rapporteur's interventions have been aimed at preventing the infliction of the death penalty on juveniles, disabled persons or persons with mental health problems. |
Во многих случаях целью вмешательства Специального докладчика было предотвратить применение смертной казни в отношении несовершеннолетних, инвалидов или психически нездоровых лиц. |
Moreover, the fact that damage to public property was no longer punishable by death under the Penal Code was a considerable step forward. |
Кроме того, в Уголовном кодексе более не предусматривается смертной казни за нанесение ущерба общественному благу, что является заметным прогрессом. |
Consideration of the death penalty in Guyana may be importantly influenced in the future by the jurisprudence of the new Caribbean Court of Justice. |
Возможно, на рассмотрение дел, связанных со смертной казнью в Гайане, существенным образом повлияет в будущем юриспруденция вновь учрежденного Карибского суда. |
Life imprisonment in lieu of the death or hard labour for life; |
пожизненное тюремное заключение взамен смертной казни или пожизненной каторги; |
If anyone dies as a result of such an offence, the penalty shall be a mandatory sentence of death. |
Если совершение такого правонарушения приводит к гибели людей, оно в обязательном порядке карается смертной казнью. |
The Extradition Act makes no mention of the death penalty as a ground for refusal of extradition. |
В Законе не упоминается о смертной казни, как основании для отказа в экстрадиции. |
(a) Concerning the death penalty: |
а) В отношении смертной казни: |
On the question of the death penalty, there was nothing in the Convention to prohibit its application, whatever the method of execution employed. |
Что касается смертной казни, никакое положение Конвенции не запрещает ее применение, какими бы ни были используемые методы приведения ее в исполнение. |
In that connection, Georgia requested unequivocal diplomatic assurances that extradited persons would not be subjected to ill-treatment or the death penalty upon return to their country. |
В этой связи Грузия направляет запрос о предоставлении четких дипломатических гарантий того, что выданные лица по возвращении в свою страну не будут подвергнуты жестокому обращению или наказанию в виде смертной казни. |
Concerning paragraphs 56 and 57 of the report, it constituted inhuman treatment under international treaties ratified by Guatemala to broaden the scope of the death penalty. |
Что касается пунктов 56 и 57 доклада, то расширение сферы применения смертной казни представляет собой бесчеловечное обращение в соответствии с ратифицированными Гватемалой международными договорами. |
The Committee therefore hoped that the authorities would opt for the logical solution of abolishing the death penalty altogether. |
Поэтому Комитет выражает надежду на то, что власти выберут логичное решение, которое состоит в полной отмене смертной казни. |
On the many questions dealing with the death penalty it had been answered that the Covenant did not prohibit States parties from applying that penalty. |
В отношении многих вопросов о смертной казни говорилось, что Пакт не запрещает государствам-участникам применять смертную казнь. |
In some death penalty cases, the defence counsel might attempt to defer trial as long as possible, with attendant negative repercussions on witness protection, inter alia. |
В некоторых делах, предполагающих назначение смертной казни, защитник может попытаться отложить рассмотрение дела на возможно длительный срок, что, кроме прочего, может повлечь негативные последствия для защиты свидетелей. |
In addition, presidential decrees had been adopted on the repeal of the death penalty and on transferring to the courts the power to issue detention orders. |
В дополнение к этому были приняты три президентских указа об отмене смертной казни и передаче судам полномочий по выдаче ордеров на задержание. |
Hence the need to distinguish between assurances regarding the death penalty and assurances regarding torture. |
Отсюда необходимость проводить различия между заверениями, касающимися смертной казни, и заверениями, касающимися пыток. |
(a) The abolition of the death penalty for peacetime offences; |
а) отмена смертной казни за правонарушения, совершенные в мирное время; |
It submits that the instrument is silent on the issue of extradition or removal to face the death penalty, including whether assurances are required. |
Оно утверждает, что в этом документе ничего не говорится по вопросу о выдаче или высылке с угрозой смертной казни, в том числе о том, требуется ли предоставление гарантий. |
The European Union welcomed the judicial reforms and harmonization of legislation by the Russian Federation and the stance adopted by President Putin against re-establishing the death penalty. |
Европейский союз приветствует проводимые Российской Федерацией реформы судебной системы и согласование законодательства, а также занятую президентом Путиным позицию против восстановления смертной казни. |
It deplored the fact that Guinea had abandoned the moratorium on carrying out the death penalty, which had been in force since 1984. |
Он выражает сожаление в связи с приостановлением Гвинеей моратория на применение смертной казни, который действовал в этой стране с 1984 года. |
Thus, the abolition of the death penalty and substitution of life imprisonment for treason and piracy will have no effect in practice. |
Таким образом, отмена смертной казни за измену и пиратство и ее замена пожизненным заключением не будут иметь никаких практических последствий24. |
All these sentences were handed down by the Military Court, whose Prosecutor, Lieutenant Colonel Charles Alamba Mongako, is a staunch supporter of the death penalty. |
Все эти приговоры были вынесены Военным судом, военный прокурор которого подполковник Шарль Аламба Монгако является ярым сторонником смертной казни. |
On 2 October France acceded to the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, aiming at the abolition of the death penalty. |
2 октября Франция присоединилась ко Второму факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах, предусматривающему отмену смертной казни. |
The authorities refused to impose a moratorium on executions, despite a presidential decree introducing the abolition of the death penalty from January 2008. |
Несмотря на президентский указ, предусматривающий отмену смертной казни с января 2008 года, власти страны отказались присоединиться к мораторию на исполнение смертных приговоров. |
In October the National Council for Human Rights held a round table discussion on the death penalty, but government ministers said abolition was not on the agenda. |
В октябре Национальный совет за права человека провёл круглый стол по вопросу о смертной казни, однако министры правительства заявили, что отмена высшей меры не значится в повестке дня. |
At least 115 people were known to be under sentence of death at the end of 2007. |
Насколько известно, по состоянию на конец 2007 года количество приговорённых к смертной казни составляло не менее 115 человек. |