Английский - русский
Перевод слова Death
Вариант перевода Смертной

Примеры в контексте "Death - Смертной"

Примеры: Death - Смертной
On 13 January 2005, further to a request by the HR Committee in November 2003 that the Russian Federation provide information on the death penalty and the situation in the Chechen Republic, the State replied and the Committee decided that no further action was required. Ввиду обращенной к Российской Федерации в ноябре 2003 года просьбы КПЧ предоставить информацию о смертной казни и ситуации в Чеченской Республике146, государство направило ответ 13 января 2005 года147, и Комитет пришел к выводу о том, что никаких последующих мер не требуется148.
Ms. GUTIERREZ (Philippines), replying to question 1, said that, in the case of People v. Mercado, the appellants had asserted that the reintroduction of the death penalty constituted a violation of the Covenant. Г-жа ГУТЬЕРРЕС (Филиппины), отвечая на вопрос 1, говорит, что в деле Народ против Меркадо ответчики утверждали, что восстановление смертной казни является нарушением Пакта.
She agreed with her colleagues' comments concerning the reintroduction of the death penalty, and found it difficult to tell from the report whether that penalty was imposed only for the most serious crimes, in accordance with article 6 of the Covenant. Она согласна с замечаниями своих коллег, касающимися восстановления смертной казни, и считает, что из доклада трудно понять, применяется ли это наказание только в случае самых тяжких преступлений в соответствии со статьей 6 Пакта.
The delegation would provide answers later in the week to questions about the reintroduction of the death penalty and about military units or officers who had been disciplined or sanctioned in connection with enforced or involuntary disappearances. Позднее на этой неделе делегация представит ответы на вопросы о повторном введении смертной казни и о военных подразделениях или военнослужащих, подвергшихся дисциплинарному наказанию или взысканию в связи с насильственными или недобровольными исчезновениями.
Sir Nigel RODLEY emphasized that Costa Rica had consistently opposed the death penalty and torture, and had played a fundamental role in the elaboration of the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Сэр Найджел РОДЛИ подчеркивает, что Коста-Рика всегда выступала против смертной казни и пыток; она сыграла огромную роль в разработке Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и продолжает активно участвовать в работе других международных органов.
Following the abolition of the death penalty, provisions on the treatment of persons sentenced to life imprisonment and housed in special-regime penal colonies were incorporated in the Penal Enforcement Code, together with a special section V entitled "Sentences of life imprisonment". В Уголовно-исполнительный кодекс Республики Узбекистан в связи с отменой смертной казни внесены положения о содержании лиц, осужденных к пожизненному лишению свободы в колониях особого режима, а также специальный Раздел V "Исполнение наказания в виде пожизненного лишения свободы".
The determination of, and the basis for, specific prison terms for persons who have committed crimes which are currently liable to the death penalty; определение и обоснование конкретных сроков лишения свободы для лиц, совершивших преступления, по которым в настоящее время допускается назначение смертной казни;
The penalties for these offences are heavy, with the maximum sentence being a death penalty for the offences of using arms or trafficking in arms. За эти преступления предусматривается суровое наказание - вплоть до смертной казни за преступления, связанные с применением оружия или незаконной торговлей им.
Trial Chambers may not refer cases to jurisdictions in which the accused might not be accorded a fair trial, or in which the death penalty is a possible consequence of the trial. Судебные камеры не могут передавать дела органам, в которых обвиняемым может не быть гарантировано справедливое судебное разбирательство или в которых одним из возможных результатов разбирательства будет назначение смертной казни.
The Committee followed its established jurisprudence in also finding a violation of the right to life, under article 6 of ICCPR, by reason of the imposition of the death penalty in circumstances in which the individual's right to a fair trial was not guaranteed. Исходя из своей сложившейся правовой практики, Комитет также признал факт нарушения права на жизнь в соответствии со статьей 6 МПГПП в силу применения смертной казни в условиях, при которых не было гарантировано право индивида на справедливое судебное разбирательство.
As no assessment of the particular circumstances of the case or of the authors had been made, the imposition of the death penalty was therefore considered arbitrary and contrary to article 9, paragraph 1, of ICCPR. Поскольку никакой оценки особых обстоятельств дела или личности авторов сделано не было, применение смертной казни было признано произвольным и противоречащим пункту 1 статьи 9 МПГПП.
She also has taken up cases in which persons suffering from mental handicap or illness or with extremely limited mental competence faced the death penalty, and when capital punishment was imposed for crimes that did not fall within the category of "the most serious crimes". Она также реагировала на случаи, когда лица, страдающие умственным расстройством или психическим заболеванием, или имеющие ограниченные умственные способности, приговаривались к смертной казни и когда смертный приговор выносился за преступления, не относящиеся к категории "наиболее тяжких преступлений".
In September 2003, the Government through the Commission on Government Policy on Human Rights Matters, led by the President of the Republic, decided to support initiatives presented in Congress aimed at removing the death penalty from the Constitution. В сентябре 2003 года правительство через Комиссию по вопросам правительственной политики в области прав человека, возглавляемую президентом Республики, решило поддержать инициативы, выдвинутые в конгрессе, направленные на изъятие положения о смертной казни из Конституции.
For a Government to insist on a principled defence of the death penalty but to refuse to divulge to its own population the extent to which, and the reasons for which, it is being applied is unacceptable. Неприемлемо, чтобы правительство настаивало на принципиальной защите смертной казни, но отказывалось разглашать пред своим собственным населением масштабы и причины ее применения.
Japan's position is stated in the interactive dialogue as recorded in the Draft Report of the Universal Periodic Review. Japan is not in a position either to consider granting a moratorium on executions or to abolish death penalty. (f) Subparagraph 13. Позиция Японии была изложена в ходе интерактивного диалога и нашла свое отражение в проекте доклада по универсальному периодическому обзору. Япония не готова рассматривать вопрос о введении моратория на применение смертной казни или вопрос об ее отмене. f) Подпункт 13.
Unlike assurances on the use of the death penalty or trial by a military court, which are readily verifiable, assurances against torture and other abuse require constant vigilance by competent and independent personnel. В отличие от заверений в отношении применения смертной казни или проведения судебного разбирательства в военном суде, соблюдение которых легко проверить, заверения в отношении неприменения пыток или других злоупотреблений требуют постоянной бдительности со стороны компетентных и независимых сотрудников.
For instance, human rights education at university level and the death penalty implemented jointly by Peace and Conflict Studies, the University of Sierra Leone, and the Special Court Working Group. В их числе осуществленные совместно с Центром проблем мира и конфликтов Университета Сьерра-Леоне и Рабочей группой Специального суда проекты образования на университетском уровне и по вопросу о смертной казни.
In Abkhazia in particular, he expressed concern at the applicability of the death penalty, notwithstanding the present moratorium, as well as the conditions of death-row prisoners. В Абхазии, в частности, он высказал беспокойство в отношении применения смертной казни, несмотря на ныне действующий мораторий, а также условий содержания заключенных в блоке смертников.
In the above description of the sequence of events we have avoided expressing a position as to whether what happened in the Philippines in 1987 amounted to an abolition of the death penalty in the sense of article 6, paragraph 2, of the Covenant. Описывая выше ряд событий, мы избегали выражать мнение о том, является ли произошедшее на Филиппинах в 1987 году событие равноценным отмене смертной казни по смыслу пункта 2 статьи 6 Пакта.
Through a rigorous application of the various elements of article 6 the Committee has in its jurisprudence managed to develop international scrutiny over the application of the death penalty without, however, reading a total ban against it into article 6. Путем строгого применения различных элементов статьи 6 Комитет смог провести тщательное изучение на международном уровне вопроса о применении смертной казни, не провозглашая тем не менее ее полный запрет в статье 6.
It also accepted most of the recommendations of the Commission, except those requiring the abrogation of the death penalty and the separation of the Office of the Attorney-General from the Ministry of Justice. В ней также принимается большинство рекомендаций Комиссии, за исключением требований отмены смертной казни и отделения Генеральной прокуратуры от министерства юстиции.
It recalls that, in its previous decisions, it has held that the accused should receive effective assistance from a lawyer at every stage of the proceedings, especially in cases where the person may incur the death penalty. Он ссылается на свою правовую практику, согласно которой в делах, касающихся, в частности, лиц, рискующих подвергнуться наказанию в виде смертной казни, обвиняемые должны получать эффективную адвокатскую помощь на всех стадиях процесса.
The Committee remains concerned that the nature and number of the offences carrying the death penalty in the State party are not consistent with the requirement of the Covenant that this form of punishment must be limited to the most serious crimes. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что характер и число преступлений, караемых смертной казнью в государстве-участнике, не соответствуют положению Пакта о том, чтобы эта мера наказания ограничивалась лишь самыми тяжкими преступлениями.
Although efforts to promote the abolition of the death penalty were important, it was equally important to work with States that retained it and to examine that practice in order to decide whether it raised valid concerns related to the Special Rapporteur's mandate. Если усилия, направленные на отмену смертной казни, важны, то не менее важно вести работу и с государствами, в которых она сохранена, и изучать эту практику для выяснения того, имеет ли она связь с вопросами, относящимися к мандату Специального докладчика.
Mr. Konfourou (Mali), speaking in exercise of the right of reply on a point raised at a previous meeting, said that his delegation took note of the consultations between his Government and the European Union on the subject of the death penalty. Г-н Конфуру (Мали), выступая в порядке осуществления своего права на ответ по пункту, поднятому в ходе предыдущего заседания, говорит, что его делегация принимает к сведению проводимые между его правительством и Европейским союзом консультации по вопросу о смертной казни.