| Various reports examining the legal limits on the application of the death penalty show that: | Различные доклады, рассматривающие юридические ограничения применения смертной казни, показывают, что: |
| C. Non-State armed actors and their use of the "death penalty" | С. Негосударственные вооруженные субъекты и использование ими "смертной казни" |
| In Syria, there is no legal provision for application of the death penalty and life sentences to juveniles who have not reached the age of 18. | В Сирии не существует правового положения о применении смертной казни или пожизненного заключения к подросткам, не достигшим 18-летнего возраста. |
| To do away with the death penalty (Brazil); | отказаться от смертной казни (Бразилия); |
| It noted with appreciation the country's abolition of the death penalty, the recent holding of democratic elections and efforts to reduce child mortality. | Мексика с удовлетворением отметила отмену в стране смертной казни, недавнее проведение демократических выборов и усилия по сокращению уровня детской смертности. |
| It welcomed the recommendation of the Constitutional Court that the death penalty be abolished, as well as its comprehensive measures to, inter alia, improve the situation of children. | Она приветствовала рекомендацию Конституционного суда относительно отмены смертной казни, а также принимаемые комплексные меры, направленные, в частности, на улучшение положения детей. |
| To this end, Parliament has established a working group, which is already planning to hold parliamentary hearings on the issue of the death penalty this autumn. | В этих целях в парламенте создана рабочая группа, которая планирует уже этой осенью провести парламентские слушания, посвященные тематике смертной казни. |
| With regard to the death penalty in Nigeria, concerns were expressed by Member States during the consideration of that State's report in February 2009. | При рассмотрении доклада Нигерии в феврале 2009 года государства-члены выразили озабоченность в связи с практикой применения смертной казни в этой стране. |
| United Nations human rights special procedures also have addressed issues related to the death penalty in the context of their mandates. | Мандатарии специальных процедур Организации Объединенных Наций по правам человека также рассматривали вопросы, касающиеся смертной казни, в рамках своих мандатов. |
| She asked Member States that still applied the death penalty to establish a moratorium and to consider abolition and ratification of the Second Optional Protocol. | Она призывает государства-члены, которые продолжают применять ее, наложить мораторий на применение смертной казни и рассмотреть вопрос о ее отмене, а также о ратификации второго факультативного протокола к Пакту. |
| The delegation indicated which crimes were still punishable with the death penalty, and stressed that the last executions had taken place in 1981. | Делегация сообщила, какие преступления по-прежнему караются смертной казнью, и подчеркнула, что последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1981 году. |
| The delegation highlighted however that an abolishment of the death penalty remains problematic, and that it would require a referendum. | Вместе с тем делегация отметила, что отмена смертной казни в стране сопряжена с определенными проблемами, для решения которых потребуется проведение референдума. |
| Brazil noted the activities of the Extraordinary Chambers, democratization efforts, judiciary strengthening, poverty reduction, pursuit of sustainable development and abolition of the death penalty. | Бразилия отметила деятельность Чрезвычайных палат, усилия в области демократизации, усиление судебной власти, сокращение масштабов нищеты, стремление к устойчивому развитию и отмену смертной казни. |
| The State party's advocacy for the abolition of the death penalty was a praiseworthy example of how a tragedy could be turned into positive action in support of human dignity. | Отстаивание государством-участником дела отмены смертной казни является отличным примером того, как трагедия может быть обращена в позитивную деятельность в поддержку человеческого достоинства. |
| There were plans to convert the death penalty into imprisonment with hard labour in the case of four offences defined in the 1960 Criminal Code. | Имеются планы по замене смертной казни тюремным заключением с принудительным трудом за совершение еще четырех преступлений, квалифицированных в Уголовном кодексе 1960 года. |
| He welcomed the State party's abolition of the death penalty and would like information on the detention conditions of prisoners sentenced to life imprisonment. | С удовлетворением принимая к сведению решение Камбоджи об отмене смертной казни, Председатель запрашивает уточнения об условиях содержания приговоренных к пожизненному заключению. |
| Uruguay indicated that the Constitution prohibits both the death penalty and life imprisonment, the most severe penalty being 30 years in prison. | Уругвай отмечает, что Конституция страны запрещает назначение наказания как в виде смертной казни, так и пожизненного заключения: высшей мерой наказания в этой стране является тюремное заключение сроком на 30 лет. |
| It welcomed the de facto moratorium on the death penalty but regretted the fact that Grenada had not formally abolished it. | Она также приветствовала фактический мораторий на применение смертной казни, но при этом выразила сожаление по поводу того, что Гренада до сих пор ее не отменила. |
| Prisoners under sentence of death are subjected to severe restrictions in many countries worldwide and spend years in unacceptable conditions, which has a severe impact on their mental well-being. | Во многих странах мира заключенные, приговоренные к смертной казни, подвергаются жестким ограничениям и проводят годы в неприемлемых условиях, что оказывает пагубное воздействие на их психическое состояние. |
| Similarly, in the light of the fact that the most recent execution had taken place in 1993, perhaps the death penalty could be abolished. | Точно так же с учетом того, что последний случай смертной казни имел место в 1993 году, вероятно, можно отменить и смертную казнь. |
| This does not, however, mean that the Constitution requires the death penalty to be applied for all the offences listed in it. | Это отнюдь не означает, что Конституция обязывает установить наказание в виде смертной казни за все перечисленные в ней преступления. |
| The text should also include the demand that the United States Government immediately stop application of the death penalty in Puerto Rico. | В текст резолюции также должно быть включено требование, чтобы правительство Соединенных Штатов Америки немедленно остановило применение смертной казни в Пуэрто-Рико. |
| Australia noted the abolitionist stance of Zambia yet expressed concern over the continued existence of the death penalty. | Австралия отметила позицию Замбии, нацеленную на отмену смертной казни, выразив обеспокоенность сохранением смертной казни. |
| Restrict the application and to consider the possibility of abolition of the death penalty (Ukraine); | 103.41 ограничить применение и рассмотреть возможность отмены смертной казни (Украина); |
| Consider the possibility of abolishing the death penalty from its legal framework (Argentina); | 128.19 рассмотреть возможность исключения смертной казни из своей правовой системы (Аргентина); |