147.105. Introduce a formal moratorium on executions and take concrete steps toward the abolition of the death penalty (Norway); |
147.105 ввести официальный мораторий на смертную казнь и предпринять конкретные шаги в направлении отмены смертной казни (Норвегия); |
Consider the definite abolishment of the death penalty in its internal legislation and accede (Ecuador); |
128.20 рассмотреть возможность полного исключения смертной казни из внутреннего законодательства (Эквадор); |
In July 2012, OHCHR convened a global panel in New York on "Moving away from the death penalty: lessons from national experiences", and organized a workshop on the ratification of the Second Optional Protocol in Cambodia. |
В июле 2012 года УВКПЧ организовало в Нью-Йорке глобальный форум на тему "Отказ от смертной казни: опыт стран" и провело в Камбодже рабочее совещание, посвященное ратификации второго Факультативного протокола. |
Governments sometimes rely on counter measures leading to violations, such as excessive use of pre-trial detention, lowering the age of criminal responsibility, and the death penalty. |
Правительства иногда прибегают к таким контрмерам, которые влекут за собой нарушение закона, например к злоупотреблениям практикой предварительного задержания, снижению возраста наступления уголовной ответственности и применению смертной казни. |
Finland welcomed Gabon's abolition of the death penalty and the ratification of the Palermo Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children. |
Финляндия приветствовала отмену Габоном смертной казни и ратификацию Палермского протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее. |
Mexico recognized legislative measures undertaken to prevent the trafficking and sale of children, the promotion of the inclusion of diverse ethnic groups in decision-making positions and to abolish the death penalty. |
Мексика обратила внимание на законодательные меры, направленные на предотвращение контрабанды и торговли детьми, поощрение включения различных этнических групп в процессы принятия решений и отмену смертной казни. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland noted the progress made since the first UPR of Gabon, particularly the abolition of the death penalty in 2010. |
Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии отметила прогресс, достигнутый Габоном со времени проведения первого УПО, в первую очередь это касается отмены смертной казни в 2010 году. |
Uruguay welcomed progress made by Gabon since its first review in 2008, notably the ratification of three main international human rights instruments, the abolition of the death penalty and the establishment of the crime on trafficking. |
Уругвай приветствовал прогресс, достигнутый Габоном со времени проведения первого обзора в 2008 году, в частности ратификацию страной трех основных международных договоров по правам человека, отмену смертной казни и установление уголовной ответственности за торговлю людьми. |
Consider the definitive abolition of the death penalty in its domestic legislation and its accession to the related international instrument on the matter (Ecuador); |
99.2 рассмотреть вопрос об окончательной отмене смертной казни в ее внутреннем законодательстве и о ее присоединении к международному договору по этому вопросу (Эквадор); |
Cape Verde noted that Benin was increasingly becoming a party to a significant number of international human rights instruments and had acceded to the Optional Protocol on the abolition of the death penalty. |
Кабо-Верде отметила, что Бенин становится участником все более значительного числа международных договоров по правам человека и присоединился к Факультативному протоколу об отмене смертной казни. |
Norway said that Benin's ratification of the Second Optional Protocol to the ICCPR aiming at the abolition of the death penalty, reflected the positive trend on human rights protection and set the standard for other countries in the region to follow. |
Норвегия указала, что ратификация Бенином второго Факультативного протокола к МПГПП, направленного на отмену смертной казни, отражает позитивную тенденцию в области защиты прав человека и устанавливает пример, которому необходимо следовать другим странам региона. |
Slovakia recognized Benin's commitment to improving its human rights record, in particular the steps taken towards abolishing the death penalty with its recent accession to the Second Optional Protocol to ICCPR. |
Словакия приветствовала приверженность Бенина делу совершенствования процесса соблюдения прав человека, в частности меры, принятые в связи с отменой смертной казни в контексте его недавнего присоединения ко второму Факультативному протоколу к МПГПП. |
Argentina congratulated Benin on the ratification of the Second Optional Protocol to the ICCPR, aiming at the abolition of the death penalty, and on the decision of the Constitutional Court ruling that female adultery was discriminatory. |
Аргентина приветствовал ратификацию Бенином второго Факультативного протокола к МПГПП, направленного на отмену смертной казни, и решение Конституционного суда о том, что признание прелюбодеяния жены преступлением является дискриминационной практикой. |
The High Commissioner also expressed concern at the trial of civilians before military courts, and stated that the application of the death penalty without due process and after a trial held in secrecy was illegal. |
Верховный комиссар также выразила озабоченность по поводу рассмотрения дел гражданских лиц в военных судах и предупредила о незаконности применения смертной казни без должных гарантий отправления правосудия и в результате тайных процессов. |
JS2 stated that eleven national laws and regulations, including the penal code and subversion and corruption laws, prescribe the death penalty. |
В СП2 указано, что 11 национальных законов и постановлений, в том числе Уголовный кодекс и Законы о саботаже и коррупции, предусматривают наказание в виде смертной казни. |
"To take urgent measures to transform the decision to abolish the death penalty into law as soon as possible" |
"Принять безотлагательные меры в целях скорейшего возведения решения об отмене смертной казни в ранг закона". |
That was especially the case with regard to corporal punishment, and even more so with regard to the death penalty. |
Это относится прежде всего к телесным наказаниям и в еще большей степени - к смертной казни. |
JS 1 stated that Botswana remained committed to retaining the death penalty and that the Government had not considered a moratorium on the execution of this sentence. |
В СП1 отмечалось, что Ботсвана по-прежнему привержена сохранению смертной казни и что правительство не рассматривало вопрос о введении моратория на приведение в исполнение этой меры наказания. |
Most of the recommendations that Singapore was not ready to support related to crime and security issues, including with regard to the death penalty and corporal punishment, for reasons already explained. |
Большинство рекомендаций, которые не были поддержаны Сингапуром по уже изложенным причинам, касались вопросов преступности и безопасности, в том числе смертной казни и телесных наказаний. |
104.10. Cease the de facto restitution of the death penalty and executions (Uruguay); |
104.10 прекратить де-факто вынесение приговоров о смертной казни и их исполнение (Уругвай); |
See 86.25 for death penalty and 86.21 for OP2 ICCPR above. |
В отношении смертной казни см. 86.25, а в отношении МПГПП-ФП2 см. 86.21 выше. |
This would also entail alteration of existing legislation and judicial pronouncements on matters related to the death penalty which currently is not an acceptable proposition in light of public opinion. |
Это также повлечет за собой необходимость внесения изменений в существующее законодательство и судебные постановления по вопросам смертной казни, что в настоящее время с учетом общественного мнения не является приемлемым предложением. |
Also, a new Islamic Penal Code, adopted by Parliament in January 2012, omits the penalty of stoning and reduces the range of offences for which the death penalty may be applied against juveniles. |
Кроме того, в январе 2012 года парламент принял новую редакцию Исламского уголовного кодекса, в которой отсутствует наказание в виде побиения камнями и сужен круг преступлений, за которые несовершеннолетние могут быть приговорены к смертной казни. |
In addition, States must prohibit all forms of inhuman sentencing against children, including the death penalty, life imprisonment without the possibility of parole, and the use of corporal punishment, such as stoning, flogging, whipping or caning. |
Помимо этого, государства должны запретить выносить детям любые негуманные приговоры, например приговаривать их к смертной казни, пожизненному тюремному заключению без права на условно-досрочное освобождение и телесным наказаниям, таким как побивание камнями, порка, бичевание. |
Furthermore, as noted by the Secretary-General in previous reports, up-to-date and accurate global figures on the application of the death penalty are difficult to obtain. |
Более того, как было отмечено Генеральным секретарем в его предыдущих докладах, обновленные и точные сведения о применении смертной казни в масштабах всего мира получить сложно. |