| Furthermore, the Committee is also concerned at the secrecy surrounding the procedures relating to the death penalty at all stages. | Далее, Комитет также обеспокоен атмосферой секретности, окружающей процедуру, связанную со смертной казнью, на всех этапах. |
| Prisoners condemned to the death penalty should not be submitted to harsher conditions than other detainees. | Заключенные, приговоренные к смертной казни, не должны находиться в более жестких условиях, чем остальные заключенные. |
| The worldwide trend towards abolition of the death penalty does not seek to create a tolerance for crime. | Стремление к отмене смертной казни в мире вовсе не означает примирительного отношения к преступности. |
| San Marino follows with particular attention the debate on the death penalty. | Сан-Марино внимательно следит за ходом дебатов в отношении смертной казни. |
| A vivid example of this policy is the abolition of the death penalty in Azerbaijan, an event without precedent throughout the East. | Ярким свидетельством тому служит отмена смертной казни в Азербайджане - беспрецедентный факт на всем Востоке. |
| We will also work for the complete abolition of the death penalty. | Мы также будем работать на достижение полной отмены смертной казни. |
| We will stand firm in our rejection of the death penalty, wherever practised. | Мы решительно выступаем за отмену смертной казни в странах, где ее применяют. |
| The supremacy of the right to life and the exceptional character of the death penalty are enshrined in several international instruments. | Верховенство права на жизнь и исключительный характер смертной казни закреплены в ряде международных документов. |
| An indisputable characteristic of the death penalty is its irreversibility. | Неоспоримой особенностью смертной казни является ее необратимый характер. |
| While the fundamental right to life is reflected in the draft constitution, the Special Rapporteur notes that the death penalty is not prohibited. | Хотя основное право на жизнь получило свое отражение в проекте конституции, Специальный докладчик отмечает, что применение смертной казни не запрещено. |
| One of the reservations entered by the United States makes particular reference to the death penalty provision of article 6. | Одна из оговорок, сделанных Соединенными Штатами, имеет конкретное отношение к положению статьи 6, касающемуся смертной казни. |
| Imposition of the death penalty on mentally retarded or insane persons is also prohibited. | Применение смертной казни в отношении умственно отсталых или душевнобольных лиц также запрещено. |
| By increasing the number of aggravating circumstances states are widening the scope of the death penalty. | Увеличивая число отягчающих обстоятельств, штаты расширяют рамки применения смертной казни. |
| Similarly, at the federal level, several legislative developments have led to an expansion of the scope of the death penalty. | Аналогичным образом на федеральном уровне ряд законодательных изменений привел к расширению рамок применения смертной казни. |
| Charles Rumbaugh was the first juvenile offender executed in the United States since the reinstatement of the death penalty in 1976. | Чарльз Рамбаух стал первым несовершеннолетним правонарушителем, казненным в Соединенных Штатах после восстановления смертной казни в 1996 году. |
| During a jury selection for a capital trial, potential jurors will be asked if they are opposed to the death penalty. | В ходе подбора состава присяжных для участия в судебном разбирательстве в связи с преступлениями, караемыми смертной казнью, потенциальным присяжным задается вопрос о том, выступают ли они против смертной казни. |
| The politics behind the death penalty, particularly during election campaigns, raises doubts as to the objectivity of its imposition. | Политические мотивы, которые скрываются за практикой смертной казни, особенно в ходе выборных кампаний, ставят под сомнение объективность назначения этой меры наказания. |
| The latest quinquennial report provides information on a number of issues regarding the death penalty in countries worldwide. | В последнем пятилетнем докладе приведена информация по ряду вопросов, касающихся смертной казни в странах мира. |
| The present report will focus only on changes in law and practice concerning the death penalty. | Основное внимание в настоящем докладе уделяется изменениям в законодательстве и практике, касающихся смертной казни. |
| Thus, a number of provisions of the 1941 wartime Military Penal Code retained the death penalty. | Таким образом, ряд положений о смертной казни сохранялся во введенном в военное время Военным уголовном кодексе 1941 года. |
| The Lebanese legislature deemed it appropriate to impose the death penalty for some serious offences. | Ливанские законодатели сочли целесообразным назначение смертной казни за некоторые тяжкие преступления. |
| In 1997, no amendments were made to the laws in force concerning the death penalty. | В 1997 году в действующее законодательство, касающееся смертной казни, не было внесено никаких изменений. |
| The State Duma of the Russian Federation is considering a federal bill for a moratorium on the application of the death penalty. | Государственной Думой Российской Федерации рассматривается проект Федерального закона "О моратории на исполнение смертной казни". |
| However, he mentioned that the question arises as to which was the preferable forum for consideration of the death penalty issue. | При этом он отметил возникновение вопроса о надлежащем форуме для рассмотрения проблемы смертной казни. |
| It is a fact that on the issue of the death penalty, there are diametrically opposing views. | Действительно, по вопросу о смертной казни высказываются диаметрально противоположные мнения. |