Regarding the issue of the death penalty and respect for the safeguards guaranteeing the rights of those facing the death penalty, the Centre for International Crime Prevention submitted the fifth quinquennial report to the Economic and Social Council in 1995. |
По вопросу о смертной казни и соблюдении мер, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, Центр по международному предупреждению преступности представил Экономическому и Социальному Совету в 1995 году пятый пятилетний доклад. |
The Government of Thailand stated that it fully respects its commitments under ICCPR and considers the application of the death penalty in light of the Covenant's provisions under article 6. Thailand has always taken into account the different perspectives on the death penalty. |
Правительство Таиланда заявило, что оно полностью выполняет свои обязательства по Пакту и рассматривает применение смертной казни в свете положений статьи 6 Пакта. Таиланд всегда учитывал различные перспективы, касающиеся смертной казни. |
Sir Nigel RODLEY said that he wished to acknowledge the important contribution made by the constitutional prohibition of the death penalty in Namibia, which had helped start a trend towards the abolition of the death penalty in Africa. |
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что ему хотелось бы выразить признательность Намибии за внесение в Конституцию страны положения о запрете смертной казни, что побудило другие страны Африки начать проведение мероприятий по отмене смертной казни. |
The issue of the application of the death penalty to Puerto Ricans convicted of crimes was described in detail in paragraph 23 of the 2000 report, as were recent cases in which the death penalty was sought against Puerto Ricans. |
Вопрос о применении смертной казни к пуэрториканцам, осужденным за совершение преступлений, был подробно изложен в пункте 23 доклада за 2000 год, равно как и недавние случаи, в которых обвинение настаивало на вынесении приговора о смертной казни в отношении пуэрториканцев. |
Economic and Social Council resolution 1984/50 on safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty, adopted on 25 May 1984, affirms the need for States to observe all the legal safeguards in respect of the death penalty and the conditions of its implementation. |
В резолюции 1984/50 Экономического и Социального Совета о мерах, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, принятой 25 мая 1984 года, подтверждается необходимость того, чтобы государства соблюдали все правовые гарантии, касающиеся смертной казни, и условий ее применения. |
This section also describes Member States' initiatives for the promotion of the universal abolishment of the death penalty and the impact of the extradition laws and policies of Member States on the implementation of the death penalty. |
В этом разделе также говорится об инициативах, выдвигаемых государствами-членами для содействия повсеместной отмене смертной казни, и том влиянии, которое законы и политика государств-членов в области выдачи преступников оказывают на применение смертной казни. |
The Netherlands also supports projects in several countries to provide lawyers with in-depth information on international human rights law relevant to the death penalty, linked to an analysis of the specific legal, social and political backgrounds of the death penalty in the countries concerned. |
Нидерланды также поддерживают в некоторых странах проекты, направленные на обеспечение юристов подробной информацией о международно-правовых нормах в области прав человека, касающихся смертной казни, в увязке с анализом конкретных правовых, социальных и политических аспектов смертной казни в соответствующих странах. |
The European Union's main aim in this field is to work towards universal abolition of the death penalty, if necessary with the immediate establishment of a moratorium on the use of the death penalty with a view to abolition as a first step. |
Основная задача Европейского союза в этой области заключается в работе в направлении всеобщей отмены смертной казни, при необходимости, незамедлительного принятия моратория на применение смертной казни с последующей ее отменой. |
Two years later, the Commission on Human Rights, in the first preambular paragraph of its resolution 2005/59, its final resolution on the question of the death penalty, stated that "abolition of the death penalty is essential for the protection of this right". |
Два года спустя Комиссия по правам человека в первом пункте преамбулы резолюции 2005/59 - своей последней резолюции по вопросу о смертной казни - заявила, что "отмена смертной казни имеет важнейшее значение для защиты этого права". |
In the light of the continued existence of the death penalty, and despite assurances by the delegation that proposals to extend the death penalty have been rejected, it recommends that: |
В свете того, что смертная казнь по-прежнему существует, и несмотря на заверения делегации о том, что предложения о расширении применения смертной казни были отвергнуты, Комитет рекомендует следующее: |
Offences are punishable by fines or imprisonment up to 20 years (or, if death results from the prohibited conduct, by death or imprisonment for any term of years or life). |
Преступления наказываются штрафом или лишением свободы на срок до 20 лет (или, если результатом запрещенного поведения является смерть потерпевшего, - смертной казнью или лишением свободы на любое количество лет или пожизненным заключением). |
If the legislation of the State demanding extradition provides for the death penalty, the requesting State is required to give a guarantee that the death penalty will not be applied as a condition of extradition (Penal Code, art. 16, para. 3). |
Если, согласно законодательству государства, требующего выдачи, предусмотрена смертная казнь, то условием выдачи является гарантия требующего государства о неприменении смертной казни (пункт 3 статьи 16 УК) 2/. |
Concerned also that several countries, in imposing the death penalty, do not take into account the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty, |
будучи обеспокоена также тем, что некоторые страны при применении смертной казни не принимают во внимание меры, гарантирующие защиту прав тех, кому грозит смертная казнь, |
Aggravation to the crime In all cases in this chapter for which the law provides the alternative or rigorous imprisonment for life or death, the court shall pass sentence of death: |
Для всех преступлений, указанных в настоящей главе, в отношении которых законом предусматривается выбор между пожизненным тюремным заключением или смертной казнью, суд выносит смертный приговор: |
It made a significant contribution to the debate on the death penalty in the Third Committee of the GA at its 62nd session that led to the adoption of GA resolution 62/149 calling for a moratorium on the use of the death penalty in December 2007. |
Она внесла существенный вклад в обсуждения вопроса о смертной казни в рамках Третьего комитета Генеральной Ассамблеи в ходе ее шестьдесят второй сессии, по результатам которых в декабре 2007 года была принята резолюция 62/149 Генеральной Ассамблеи, содержащая призыв к введению моратория на смертную казнь. |
Sweden asked the United States to elaborate on the status of the death penalty and about the plans to impose an official moratorium on executions towards the complete abolition of the death penalty. |
Швеция просила Соединенные Штаты представить подробную информацию о статусе смертной казни и поинтересовалась планами введения официального моратория на приведение в исполнение смертных приговоров с целью полной отмены смертной казни. |
79.21. Confirm its progress relating to the death penalty by definitively abolishing the death penalty and by ratifying the Second Optional Protocol to ICCPR (France); |
79.21 подтвердить достигнутый Науру прогресс в отношении смертной казни путем окончательной отмены смертной казни и путем ратификации второго Факультативного протокола к МПГПП (Франция); |
The retention of the death penalty for capital offences was the result of the recommendation of the Constitutional Review Commission, which had found that the majority of Ugandans supported the use of the death penalty for capital offences. |
Сохранение смертной казни в случае особо тяжких преступлений было рекомендовано Комиссией по пересмотру Конституции, которая установила, что большинство угандийцев поддерживают применение смертной казни за преступления такого рода. |
The Coalition of Civil Society Organisations in Lebanon (CCSOL) urged Lebanon to officially adopt General Assembly resolution 62/149 on a moratorium on the use of the death penalty, as a step towards abolishing the death penalty. |
Коалиция организаций гражданского общества в Ливане (КОГО-Л) призвала Ливан официально принять резолюцию Генеральной Ассамблеи 62/149 о введении моратория на применение смертной казни в качестве шага к отмене смертной казни. |
Implement the constitutional review of the death penalty and to confirm commitment to a moratorium with a view to abolishing death penalty (Italy); |
провести пересмотр конституционных положений, касающихся смертной казни, и подтвердить приверженность мораторию с отменой в перспективе смертной казни (Италия); |
82.10. Proceed to abolish the death penalty from its penal code (Ireland); Eliminate the death penalty from its national legislation (Canada); |
82.10 приступить к отмене смертной казни, исключив это наказание из Уголовного кодекса (Ирландия); исключить смертную казнь из национального законодательства (Канада); |
69.8. Vote for the General Assembly resolution on the Moratorium on the use of the death penalty, ratify the according conventions and abolish the death penalty (Germany); 69.9. |
69.8 проголосовать за резолюцию Генеральной Ассамблеи о моратории на применение смертной казни, ратифицировать соответствующие конвенции и отменить смертную казнь (Германия); |
89.16. Whilst the death penalty remains in place, adopt a 3 tiered classification of murder that would abolish mandatory imposition of the death penalty and hand decision making power to the presiding judge. (United Kingdom); |
89.16 до отмены смертной казни принять трехступенчатую классификацию убийств, которая позволит отменить вынесение смертных приговоров в обязательном порядке и передать полномочия по принятию решений председательствующему судье (Соединенное Королевство); |
Revert to the de facto moratorium of the death penalty, and foster the necessary public debate on this issue, as a previous step for the definitive abolishment of the death penalty (Spain); |
89.30 восстановить фактический мораторий на смертную казнь и стимулировать необходимое общественное обсуждение этого вопроса в качестве предварительного шага на пути к окончательной отмене смертной казни (Испания); |
In addition, it was redundant in view of the references to restricting the use of the death penalty as well as the recognition that the reduction in the number of offences for which the death penalty could be imposed was a step towards a moratorium. |
Кроме того, данная поправка является излишней с учетом ссылок на ограничения применения смертной казни, а также признания того, что сокращение количества преступлений, за которые может назначаться смертная казнь, является шагом к мораторию. |